1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine .
4 ¶ And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 ¶ Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying , Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
1 Owo va twara Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi kondanda David ndja ṱunina tjo nave ketjitwa moukoto. Nu va punguhira Ndjambi ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange. 2 David tja za nokupunguha ozombunguhiro nḓa, otja sera otjiwaṋa ondaya mena ra Muhona, 3 ne ve haṋene ovikurya avehe. Eye wa yandja omboroto ombomba, nonyama ndja terekwa pomakara, nomandjembere nga kahisiwa kOmuisrael auhe, omurumendu nomukazendu.
4 David wa toorora Ovalevi tjiva okuhongorera ovandu tji mave rikotamene ku Muhona, Ndjambi wa Israel, komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe, amave imburire Muhona nokumutanga. 5 Asaf wa toororwa okurira omuhongore, nu Sakaria ongwa ri omuvatere we. OoJaasiel na Semiramot na Jehiel na Matitja na Eliab na Benaja na Obed-Edom na Jeiel omba ri ovanyande voviharpe. Asaf wa ri omunyande wozongoma zovitenda, 6 novapristeri vevari ooBenaja na Jahasiel aruhe aave nyanda ozohiva komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe. 7 Meyuva ndo David otja yandja ousemba ku Asaf na kOvalevi ovakwao okuimburira Muhona eimburiro rondangero otjikando otjitenga.
Eimburiro rondangero
(Psa 10:1-15Psa 96:1-13Psa 106:1, Psa 47-48)8 Itjeye okuhepa ku Muhona,
zuvariseye ounene womasa we;
tjiviseye komihoko imbi eye mbya tjita.
9 Imburireye Muhona ondangero
mena roviṋa ovihimise eye mbya tjita!
10 Kareye nenyando kokutja oweṱe ove;
avehe mbe rikotamena ku ye ngave yoroke.
11 Kakweye ombatero ku Muhona,
nu rikotameneye ku ye aruhe.
12 Zemburukeye ovihimise Ndjambi mbya tjita,
nozombanguriro eye nḓa tya,
13 eṋe zondekurona za Jakob,
omukarere wa Ndjambi,
zondekurona za Israel,
ngwa toororwa i Ndjambi.
14 Muhona eye oNdjambi wetu;
omarakiza we owouye auhe.
15 Zemburukeye aruhe omerikutiropamwe
wa Ndjambi eye nga zikamisa nga aruhe,
16 omerikutiropamwe, nga tjita ku Abraham,
nomazikamisiro, nga tjita ku Isak.
17 Muhona wa tjita omerikutiropamwe na Jakob,
ngu maye karerere nga aruhe.
18 Eye wa tjere ku ye: “Ami me ku pe ehi ra Kanaan,
oro mari rire ouini woye.”
19 Moruveze ndo otjiwaṋa tja Ndjambi katja ri nonḓengu;
nu tja ri otjozonganda mehi ra Kanaan.
20 Owo va ryanga mokati komihoko,
okuza kouhona umwe nga ku warwe.
21 Nungwari Ndjambi ka yandjere umwe e ve ṋiṋikize; mokuvevatera
Eye wa rakiza ozombara, a tja:
22 “Amu tjiti otjipo kovakarere ovatoororwa;
amu ṱunu kovaprofete vandje.”
23 Imburireye Muhona, uye auhe!
Eyuva arihe zuvariseye ombuze ombwa kutja eye we tu yama.
24 Zuvariseye ounene we koviwaṋa,
novitjitwa vye ovihimise komihoko avihe.
25 Muhona Omunamasa, neṱe twa sokumutanga; twa
sokutira ye poomukuru ngamwa avehe varwe.
26 Oomukuru voviwaṋa avihe vyarwe owo oviserekarera vyovisenginina porwavyo,
nungwari Muhona wa utire omayuru.
27 Ongeṋangeṋeno nounene wouhona we vi mu kovera,
omasa nondjoroka vi urisa ondjuwo ye ondjapuke.
28 Tangeye Muhona,
viwaṋa avihe kombanda yehi,
tangeye ounene nomasa we!
29 Tangeye ena ra Muhona enandjozikiro;
eteye ozombunguhiro, nu hiteye mondjuwo ye
Ripeteye komurungu wa Muhona,
eye tji me rimunikisa mouyapuke we.
30 Zezereye komurungu we, mahi aehe!
Ouye wa zikamisiwa nomasa, nu kamaau teratera.
31 Yorokeye, hi nevaverwa!
Tjiviseye koviwaṋa kutja Muhona eye ombara.
32 Zuzuma, kuvare, na imbi ovinamuinyo mbi ri move;
yorokeye, mahi omakunwa, na imbi avihe mbi ri mu eṋe!
33 Omiti momahwa mavi imbi
nondjoroka komurungu wa Muhona,
eye tji meya okupangura ouye.
34 Itjeye okuhepa ku Muhona,
eye tjinga e ri omuwa;
orusuvero rwe ru karerera nga aruhe!
35 Itjeye nai ku ye: “Tu yama, Ndjambi Omukuture wetu;
tu wonga kumwe; tu yeura koviwaṋa,
kutja tu ku tjere okuhepa
nu tu tange ena roye eyapuke.”
36 Tangeye Muhona, Ndjambi wa Israel!
Mu tangeye aruhe nga aruhe!
Otjiwaṋa atjihe tja tja: “Amen! Muhona nga tangwe!”
Omerikotameneno mOjerusalem na mOgibeon
37 David wa zika Asaf nOvalevi ovakwao kutja aruhe ve rire ovatjevere pomerikotameneno ngaa ye tjitirwa poṋa paa pe ṱizirwa Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe. Owo aave ungurire oviungura mbi okuza keyuva nga keyuva. 38 Obed-Edom, omuzandu wa Jedutun, novarumendu omirongo hamboumwe na hambondatu vonganda ye va ri ovavatere vawo. Hosa na Obed-Edom va ri ovatjevere vopomivero.
39 Nungwari Sadok, omupristeri, novapristeri ovakwao va ri ovatjevere vopoṋa pomerikotameneno ku Muhona kondunda mOgibeon. 40 Omuhuka nongurova aihe aave punguhire ozombunguhiro ozoningiririsiwa kotjipunguhiro otja tji pa tjangwa mOmatwako Muhona nga yandjere kOvaisrael. 41 Puna wo mbo pa ri ooHeman na Jedutun novakwao varwe, mba toororwa okuimburira Muhona omiimbo vyondangero mena rorusuvero rwe ndu hi nomaandero. 42 OoHeman na Jedutun wina va ri ovatjevere vozohiva nozongoma zovitenda, novinangoma vyarwe mbyaa vi nyandwa, omiimbo vyondangero ngunda amavi imburwa. Nungwari imba ovandu vonganda ya Jedutun va ri ovatjevere vopomivero.
43 Okuzambo auhe wa yaruka koye; nu David wa yaruka koye okukaminika eṱunḓu re.