1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 ¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not. 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying , 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 ¶ Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
ǂKhoamîdi di ǁkhāsib
1 Israeli gao-aob, Davidi ôab Salomob di ǂkhoamîdi.
2 ǂKhoamîdi ge gā-aisiba ǁkhāǁkhā tsî ra ǁgauǃnâ tsi, mâ ǁaeb aits ǁnâuǃāxase nî ǃhoa ǃkhaisa ǂans ǃaroma. 3 ǁÎdi ge ǃgâi gā-ai ǁgauǃnâsa mā tsi, tsî ǂhanu-ai, ǂhanu tsî ǀguitikō ûiǀgauba ra īǁkhā kai. 4 ǁÎdi ge ǃgâi ǂansa ūhâ tama khoe-e ǁnâuǃāxa kai tsî ǂkham khoena ǂans tsî gā-ai ǀapede ra mā. 5 An gā-ain tsîna ǂkhoamîde ǁnâu tsî ǁnâuǃāba ǀaroǃnâ tsî ǂansa ǀnai ūhâna, ǂans ân ǃnâ ǂgaeǂgui; 6 în ǂkhoamîdi tsî ǂkhōdi, tsî gā-ain di mîdi tsî ǁîn di ǀūrodi tsîna ǁnâuǃā.
ǂKham khoena ǀapemās
7 ǃKhūba ǃaoǃgâs ge ǂans di tsoatsoasa. Gâren ǀguin ge gā-aisib tsî ǁgauǃnâs tsîra ra ǃharaxū.
8 Ti ôatse, sa îb di ǁgauǃnâsa ǃgâ, î tā sa îs di ǁkhāǁkhāsa ǃharaxū. 9 ǁÎra di ǁkhāǁkhās ge sa danasa krons ǀkha anis tsî sa ǃaoba karab ǀkha îsa-îsas khami nî ība tsi.
10 Ti ôatse, ǁore-aon ga ǂgaeǂhapu tsi, o tā māsen. 11 ǁÎn ga mî: “Hā, î da khoe-e ǃâuǁgoe tsî ǃgam; a da xū-e i ga dī da tama i, xawe ǁgoe-am tsî ǁnāǂam; 12 a da ǀhobas khami ǁîna ûitsamase haraǂgā, ǁnān hîa āb ǃnâ ra ǁgôan khami. 13 ǃGomǀgausa ǁuib hoaba da ge nî ǁkhâuǁnâ tsî ǃnarixūn ǀkha sada omde nî ǀoaǀoa. 14 Sida ǀkha ǁhao re, î da ǁkhâuǁnâ da ran hoana ǀgoragu.”
15 Ti ôatse, tā ǁnāti ī khoena sao. ǁÎna xu ūdabasen, 16 ǁîn ǂaidi ge ǂkhabab ǃaroma ra ǃnoe tsî ǀaoba ǂnâxūs ǃaroma a ǃhae xui-ao. 17 Aniron ra mûsets ga ǁnoasa ǁgui, ots ge ǁîna ǃkhō ǁkhā tide; 18 xawen ge nē khoena ǁîn ǂhunuma ǀaoba ǂnâxūs ǀkha a ǀhabe, tsî ǁkhowa-amsa mûdi ǀkha ǁîn di ǁōb ǃnâ ra ǃgûǂgâ. 19 ǁNāti i ge hoaǁae ra ǃnari khoe-i hoa-i ǀkha ra ī; ǁkhâuǁnâs ge ǁî-i ûiba ra ū.
Gā-aisib ra ǂgai
20 Gā-aisib ge ǃganni ǃnâ mâ tsî ra ǂgaiǂui, ǀhûǃkhaigu ǃnâb ge dommi âba ra ǀō kai; 21 kaise ra ǂkhupihe ǃkhaigu tawas tsînab ra ǂgaiǂui, ǃās di ǂgâ-amdi tawab ra mâ tsî ǃhao:
22 “Sa gâredo, mâ ǁaeb kōse du gâresib ǃnâ ǀgui ra hâhâ ǂgao? Mâ ǁaeb kōsen ǃhō-aona nauna ǃhōs di ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǀgui ra hâǃari ǂgao tsîn gârena ǂansa ra ǁkhanhâhâ? 23 Ti ǃkhâikhomsa du ga ǃgâ, o ta ge ti gā-aisiba ǃnāǂamsase mā du tsî ti mîde nî ǁkhāǁkhā du. 24 Tita ge ǂgai du, o du ge ǃgâ ǂgao tama ge i; ti ǃomma ta ge ǀhōǂui, xawe i ge khoe-i xare-e ǁae tama ge i. 25 Ti ǀapemāsa du ge ǁae-ū tama ge i tsî ǃkhâi kaisen ǂgao tama ge i. 26 Tita tsîn ge ǂōǂōsib ǃnâ du ga ǂgâ, o nî âiǂui du; ǃaob ga hāǂam du, o ta ge nî ǃhō du. 27 ǃAob ga ǁnāǂam du tsîb ga ǂōǂōsiba ǁgaoǂoas khami hāǂam du, ǂâiǂhansens tsî kai tsûb tsîn ga hāǂam du, 28 o du ge tita nî ǂgai-ôa, xawe ta ge ǃeream du tide; sadu ge ǂanǂansase nî ôa te, xawe du ge hō te tide. 29 Sadu ge ǂansa ǁkhan tsî ǃKhūba ǃaoǃgâ ǂgao tama i amaga. 30 Ti ǀapemāsan ge ge ǂhara tsîn ge ti ǃkhâikhomsa ge ǃharaxū. 31 ǁNā-amagan ge ǁîna ǁîn ǁoreb di ǂûba nî ǂû tsî ǁîn ǂûn di ǀapedi xa nî ǂhaohe. 32 ǁNâuǃāoǃnâ khoen ge ǁîn di kāǁhapus xa ra ǃgamhe tsî gâren ge ǁîǁâsens ân xa ra hîkākāhe. 33 Xawe tita ga ǃgân ge ǃnorasase nî ûi tsî ǂōǂōsi-i xare-e ǃao tide.”