1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. 2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. 5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. 6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. 7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. 8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. 9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. 10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. 12 One woe is past; and , behold, there come two woes more hereafter.
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Ohiva oitjatano
1 Nu omuengeri outjatano otja posisa ohiva ye. Nami mba muna onyose ndja wira kombanda yehi okuza keyuru; noyo ya perwe otjipaturure tjorutjiva rwokehi yehi. 2 Nonyose ndji ya patururire otjinyo tjorutjiva, nu mu rwo amu piti omuise mbwa sanene nomuise wezuko enene; ondjerera yeyuva norumuinyo mevaverwa vya zorerisirwe i omuise mbwa zire motjinyo tjorutjiva. 3 Nu momuise mbwi arire tji mwa zu ozombahu aze ya kombanda yehi; nozo za perwe ouvara tjingewo mbwi ozondje mbu ze na wo. 4 Nozombahu nḓa za raererwe kutja aze ha nyono omahozu nomiti novihape ngamwa avihe; ozo za sere okuhihamisa ovandu mba porwe mbe hi notjiyambo tja Ndjambi kovipara vyawo. 5 Ozo kaze yandjererwe okuzepa ovandu, nungwari za yandjererwe okuvehihamisa uriri oure womieze vitano. Omuhihamo mbu ze eta wa sana na imbwi wondje tji ya rumata omundu. 6 Nu moure womieze vitano mbi ovandu mave paha onḓiro, nungwari kave nakuimuna ko; owo mave zeri okuṱa, nungwari onḓiro mai ve penge.
7 Nozombahu nḓa za sanene noukambe mbwe rirongerera ovita. Koviuru vyazo kwa ri oviṋa mbyaa vi munika otja omakori wouhona wongoldo, nomirungu vyazo vya sanene nomirungu vyovandu. 8 Nozo za ri nozondjise tjimuna ozondjise zovakazendu, nomayo wazo ya ri tjimuna inga wongeyama. 9 Otukoro twazo twa ri tjimuna otuvao twovitenda twomorukoro, nombosiro yovivava vyazo ya ri tjimuna omungunda womatemba omengi woukambe ngu maye utukire ovita. 10 Ozo za ri nomitjira mbi twera tjimuna imbwi owondje; nu momitjira vyazo mbi omu mu nomasa okuhihamisa ovandu oure womieze vitano. 11 Nu za ri nombara, ndji ze honaparera, okutja omuengeri ngu tjevera orutjiva rwokehi yehi. Ena re mOtjiheberi oAbadon; mOtjigrike oApolion, okutja “Omunyone”.
12 Nu Owee indji ondenga ya kapita; nu tara mape ya Ozoowee mbari kombunda yaindji.
Ohiva oitjahamboumwe
13 Nomuengeri outjahamboumwe arire tja posisa ohiva ye. Ami mba zuvire eraka nda zire mozonya inḓa ine zotjipunguhiro tjongoldo tji tji ri komurungu wa Ndjambi. 14 Neraka ndi ra tja komuengeri outjahamboumwe ngwa ri nohiva: “Kutura ovaengeri mba vane mba pandekerwa ponḓonḓu onene Eufrat.” 15 Novaengeri mba vane ave kuturwa; owo va rongererwa oiri ndji neyuva ndi nomueze mbwi nombura ndji okuzepa orukondwa orutjatatu rwovandu avehe. 16 Nu mba raerwa otjivaro tjovakavire voukambe wovita: Otjo tja ri omangete omasere yevari. 17 Nu motjirimunikise tjandje ami mba muna mo oukambe novakavire vawo: Owo va ri notuvao twomorukoro twovitenda otuserandu tjimuna omuriro, noturovazu tjimuna ewe rosafira, noturumbu tjimuna osurungu yongoporo. Oviuru vyoukambe vya sanene na imbi vyozongeyama, nu movinyo vyawo mwa pitire omuriro nomuise nosurungu. 18 Norukondwa orutjatatu rwovandu rwa ṱire i oviwonga vitatu mbi: Omuriro nomuise nosurungu mbya zire movinyo vyoukambe. 19 Orondu omasa woukambe u za movinyo vyawo na wina momitjira vyawo. Omitjira vyawo vya sana nozonyoka, nu vi noviuru, nu imbwi oukambe ombu u hihamisa na vyo ovandu.
20 Novandu mba ovakwao, imba avehe mbe ha ṱire i oviwonga mbi, kave na pu ve ritanaurire omitima okupoka ku imbi mbi va ungura nomake wawo. Owo va panḓera pokurikotamena kozombepo ozohakohoke na koviserekarera vyovisenginina vyongoldo nosilveri nongoporo nomawe nomiti, nu mbi ha sora okumuna nokuzuva nokukawondja. 21 Nu kave na pu ve ritanaure momitima okuisa ozonḓepero noundjai notuvakiro nourunga.