1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. 2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. 3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. 4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. 7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were , should be fulfilled. 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
1 Ami mba muna indji Ondjona amai isa ko otjiyambo otjitenga tjaimbi hambombari; nu mba zuva otjinamuinyo tjimwe tjaimbi vine ama tji tja neraka rombosiro yoruṱuṱumo: “Indjo!” 2 Nu mba tara ne munu okakambe okavapa. Omukavire wako wa ri nouta, nu wa perwe ekori rouhona; neye wa kavira a i otja omutoṋe okukatoṋa rukwao.
3 Tjazumba Ondjona arire tji ya isa ko otjiyambo otjitjavari. Nami e zuu otjinamuinyo otjitjavari ama tji tja: “Indjo!” 4 Nu pa kumukire okakambe okakwao okaserandu pyu. Omukavire wako wa perwe ouvara okuisa ko ohange kombanda yehi, kokutja ovandu ve zepasane. Neye wa perwe engaruvyo enene.
5 Okuzambo Ondjona otji ya isa ko otjiyambo otjitjatatu. Nami e zuu otjinamuinyo otjitjatatu ama tji tja: “Indjo!” Ami mba tara ne munu okakambe okazorozu. Omukavire wako wa ri notjiviha meke. 6 Narire tji mba zuu ombosiro tjimuna oyeraka, ndi mari zu mokati kovinamuinyo mbi vine ndi mari tja: “Oriṱera imwe yovikokotwa kondjambi yeyuva rimwe, nozorita ndatu zovirya kondjambi yeyuva rimwe. Nungwari amu nyono omaze womiṋinga nomavinu.”
7 Ondjona tji ya isako otjiyambo otjitjaine, nami e zuu otjinamuinyo otjitjaine ama tji tja: “Indjo!” 8 Nami mba tara ne munu okakambe okavahe. Omukavire wako wa rukirwe kutja Onḓiro, nOtjovakoke tje mu kongorera. Novyo vya perwe ouvara kombanda yorukondwa orutjaine rwehi okuzepa ovandu novita nondjara nomitjise novipuka vyokuti.
9 Tjazumba indji Ondjona arire tji ya isa ko otjiyambo otjitjatano. Nu kehi yotjipunguhiro ami mba muna ko ominyo vya imba mba ṱa, tjinga ava zuvarisire embo ra Ndjambi nava kara nouṱakame mokuhongonona Jesus. 10 Owo va ravaerere neraka enene ave tja: “Muhona Omunamasaaehe, nomuyapuke, nomunauatjiri! Ngatu undje nga ruṋe, ove tji mo pangura ovandu kombanda yehi nokuvevara mena rokutja ve tu zepa?” 11 Nu auhe wawo wa perwe ombanda ombapa onde, nowo va raerwa kutja ve suve oruveze okasupi nga otjivarero tjovakwao ovakarere novakwao mongamburiro avehe vawo tji va ṱu otja wo tji va ṱire.
12 Nami mba muna indji Ondjona amai isa ko otjiyambo otjitjahamboumwe. Nu pa ri omanyinganyingiro wehi omahimise, neyuva ra tjituka ari zorere tjimuna ombanda yokupirika, nomueze au tjituka au rire omuserandu pyu tjimuna ombinḓu. 13 Ozonyose za wira kombanda yehi tjimuna omakuyu omangura ngu maye pumbukire pehi, imbwi omukuyu tji mau singwa i ombepo onḓeu. 14 Evaverwa ra zenga tjimuna embo emangwa, ndi mari mangwa, nozondundu azehe nomakoverwa aehe ya nyinganyingisiwa aye zukurwa motuveze twawo. 15 Nozombara zehi, novahonapare novahongore wovita novatumbe novanauvara novandu avehe varwe, nangarire ovakarere novakuturwa va kaṱara mozondimba na kehi yotuuwa twomatjo. 16 Nowo va ravaerere kozondundu na komatjo ave tja: “Wireye kombanda yetu nu mu tu horeke ku ingwi ngwa haama kotjihavero tjouhona, na komazenge wOndjona! 17 Indi eyuva etirise romazenge we re ya, nowaṋi ngu ma sora okusewa nomuinyo?”