1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Ombuze kombongo ya Sardes
1 “Komuengeri wombongo ya Sardes tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi ngu nOzombepo hambombari za Ndjambi nozonyose hambombari. Ami me tjiwa avihe mbi mu tjita; me tjiwa kutja eṋe ku za mu nena rokutja mu nomuinyo, nungwari amwa koka. 2 Kareye katumba nu mu zeuparise ihi tji tji nomuinyo mokati keṋu ngunda atji hiya ṱa okumanuka. Orondu ami mba muna kutja ihi tji mwa tjita katjiya yenena komurungu wa Ndjambi wandje. 3 Zemburukeye indji Ombuze Ombwa ndji mwa zuvarisirwa, nu ndji mwa zuva; i ṱakamiseye nu mu ritanaure kourunde weṋu. Tji mu hi nokukara katumba, ami me mu yendere otja erunga, neṋe kamaamu tjiwa nangarire indji oiri ami ndji meya. 4 Nungwari tjiva veṋu mOsardes kave harisire ozombanda zawo ondova. Owo mave ryanga puna ami mozombanda ozombapa, tjinga ava pwa okuzezara. 5 Nu auhe ngu ma toṋa ma zarisiwa ozombanda ozombapa otja inḓa. Ami himee zemisa ko ena re membo romuinyo. Nu komurungu wa Tate novaengeri ve ami me zuvarisa ongahukiro kutja eye owandje.
6 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Filadelfia
7 “Komuengeri wombongo ya Filadelfia tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi omuyapuke nomunauatjiri. Eye u notjipaturure tja David, nu tja paturure omuvero, kape na ngu me u pata, nu tje u pata, kape na ngu me u paturura. 8 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja mu nomasa omaṱiṱi; mwa kara nonḓuviro komahongero wandje, nu mwa ṱakama mu ami. Ami mbe mu patururira omuvero omundu mbwe hi na maa yenene okuupata. 9 Purateneye nawa! Ovandu mba vyosinagoge ya Satan, imba ovanavizeze, mbe tja owo Ovajuda ave he ri Ovajuda, ami meve tjiti kutja ve ye okuwora ozongoro komurungu weṋu. Owo avehe mave tjiwa kutja ami mbe mu suvera. 10 Eṋe tjinga amwa ṱakamisa omarakiza wandje wokukara nonḓaro orure, ami wina otjinga ame mu ṱakamisa moruveze rwomarorero ngu maye ya kombanda youye auhe okuyekurora ovature avehe wokombanda yehi. 11 Ami meya tjimanga. Ṱakamiseye imbi mbi mu na vyo kutja ape ha ningi omundu ngu me mu yeka ondjambi yeṋu youtoṋi. 12 Auhe ngu ma toṋa ami me mu tjiti okurira ongunḓe mondjuwo ya Ndjambi wandje, neye ma kara mu yo nga aruhe. Ami me tjanga korutu rwe indi ena ra Ndjambi wandje na indi ena rotjihuro tja Ndjambi wandje, ihi Jerusalem otjipe, tji matji zu meyuru ku Ndjambi wandje. Nu wina me tjanga korutu rwe indi ena randje omuini epe.
13 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
Ombuze kombongo ya Laodisea
14 “Komuengeri wombongo ya Laodisea tjanga u tje: Ombuze ndji mai zu ku Amen, ingwi omuṱakame nomuhongonone watjiri; mu ye omu mu za avihe Ndjambi mbya uta. 15 Ami me tjiwa imbi mbi mu tjita; me tjiwa kutja kaweṋe ovatarazu nu kaweṋe ovapyu. Andakuzu eṋe uri oweṋe ovatarazu poo ovapyu! 16 Nungwari nambano tjinga amu ri pokati koutarazu noupyu, okutja kaweṋe ovapyu nu kaweṋe ovatarazu, ami otjinga ame mu tjeke motjinyo tjandje! 17 Eṋe mu tja: ‘Eṱe twa tumba, nu twa tumba tjinene; katu notjiṋa tji twa hepa.’ Nungwari kamu nokutjiwa kutja mwa ningisa ondjenda, nokutja mwa sokuṱirwa ondjenda! Oweṋe ovasyona novapoṱu, nu mu ri muzu. 18 Ami opu me zu okumupa ondunge yokutja mu rande ongoldo ku ami, ongoldo ongohoke, kokutja mu rire ovatumbe. Wina randeye ozombanda ozombapa mu zare, kokutja amu ha kara muzu namu ha ṱohoṋi. Wina randeye ovirivawa mu rivave momeho, kokutja mu mune. 19 Imba mbu mba suvera meve vere nokuvevyura, okutja mu panḓipare nu mu ritanaure kourunde weṋu. 20 Purateneye nawa! Ami mba kurama pomuvero nu me kongora. Tji pena ngu ma zuu eraka randje na yezurura omuvero, ami me hiti moye ne karya puna ye, neye ma ri puna ami. 21 Auhe ngu ma toṋa, ami me mu pe ousemba okukara pehi puna ami kotjihavero tjandje tjouhona, otja ami punga amba toṋa ne kara pehi puna Tate kotjihavero tje tjouhona.
22 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo!”