1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. 4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. 5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8 ¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say , 16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? 17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. 18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it .
Ombuze ndja hungirirwa Jerusalem
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Otjana tjOtjirimunikise.
Mape tjitwa tjike? Okutjavi ovandu avehe votjihuro tji mave rondo komitutu vyozondjuwo okukatjitira ko omikandi? 2 Otjihuro atjihe matji zungana ama tji rokoha nokuyoroka.
Ovarwe voye mba ṱa movita mbi, kave ṱire motjirwa. 3 Ovanane voye avehe va taura, nowo va kamburwa ngunda ave hiya yaha otjiku nangarire tjimwe; ozombangaṋe zoye azehe za huurwa, ozo za tupuka okuyenda kokure. 4 Nambano ndji eseye mbi kare erike, mbi ririre tjinene imba ovandu vandje avehe mba koka. Amu kondjo okundjihuhumiṋa. 5 Indwi orwo oruveze rwomazunganeno norwomatombakaneno norwomapurukiro mOtjana tjOtjirimunikise, nu Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we vi hinda ku eṱe. Orumbo rwotjihuro tjetu rwa teyerwa pehi, novature mave kwire ombatero kozondundu.
6 Ovarwe wovita vehi ra Elam ve ya ava kavire koukambe nave ripangaṋa nomauta noviku. Novarwe wovita vehi ra Kir ve rirongera notuvao. 7 Omikutu omiwamiwa vyehi ra Juda vye ura nomatemba wovita; ovarwe wovita mba kavira koukambe va kurama momurungu womivero vya Jerusalem. 8 Okuriyeura akuhe kwa Juda otji kwa yanda.
Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ove otji wa eta ovirwise, mbi wa isa mondjuwo yovirwise. 9 Eṋe mwa muna omiṱa korumbo rwotjihuro tja David kutja vya ri omingi. Mwa woronganisa omeva wErindi rOkehi. 10 Eṋe mwa vara ozondjuwo mOjerusalem, nu mwe ze haṋa kutja mu mune mo omawe ngu mamu zeuparisa na wo orumbo rwatjo. 11 Mokati kotjihuro eṋe mwa ungura erindi ndi mari ṱiza omeva ngu maye pupu okuza kerindi indi ekuru. Nungwari eṋe kamu karere ko na tja na Ndjambi ngwa tyere avihe mbi rukuru, nu ngwe vi utire.
12 Meyuva ndo, Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, otje mu isana kutja mu rire nu mu kare moruhoze, nokutja mu hore oviuru vyeṋu, nu mu zare ozombanda zomakutu. 13 Moruveze rwanao eṋe mwa kara nenyando namu yoroka. Mwa zepa ozongombe nozonḓu amu ri onyama namu nu omavinu. Eṋe mwa tja: “Ngatu rye nu ngatu nwe, ngahino muhuka matu koka.”
14 Muhona Omunamasaaehe, wa hungira ku ami a tja: “Kamaamu isirwa ouvi mbwi ngunda amu nomuinyo. Ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, mba hungire.”
Sebna ma rongwa
15 Muhona Ndjambi Omunamasaaehe, we ndji raera kutja mbi yende ku Sebna, omutjevere omunene wondjuwo youhona, nu mbi katje nai ku ye: 16 “Hapo mo tjangovasi oove aṋi? U nousemba watjike okurikororera eyendo moruuwa? 17 Tara, Muhona me ku toora, nu me ku nakaura kokure. 18 Eye me ku toora ondumburiri, ne ku yumbu mehi eparanga. Ove mo ṱire mbo meṋe yomatemba woye wovita nguyo ritongamisire. Oove ondjambu konganda yomuhona woye. 19 Muhona me ku ramba moviungura vyoye, nu me ku isa mo moruveze rwoye rwounane.”
20 Muhona wa tja nai ku Sebna: “Otjiṋa hi tji tja tjitwa, ami me isana omukarere wandje Eljakim, omuzandu wa Hilkija. 21 Ami me mu zarisa ombanda yoye younane, ne mu kutu ekwamo roye ne mu pe ousemba auhe ove mbu wa ri na wo. Eye ma rire ihe yovature va Jerusalem nOvajuda. 22 Me mu pe ousemba auhe kehi yombara, indji ondekurona ya David. Eye ma kara novipaturure vyondjuwo youhona; tja paturura kape na ngu ma pata, nu tja pata kape na ngu ma paturura. 23 Me mu papere poṋa opakukutu otja omboha, neye ma rire ondjozikiro keṱunḓu re arihe.
24 “Nungwari movazamumwe ve na imba ovokehi ye avehe mave rire omutwaro ku ye. Owo mave kakatere ku ye tjimuna ozonyungu novitjuma kotjipa. 25 Otjiṋa hi tji tja tjitwa, otjipa tji tja pamisirwe matji putuka natji u. Nu oviṋa avihe mbyaa vi rekareka kutjo mavi wire pehi navi nyanyauka.” Muhona wa hungire.