1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Omukorondu omutjiukwa
1 Okuzambo umwe wovaengeri mba hambombari, mba ri noviyaha mbi hambombari, we ere ku ami na tja: “Indjo, nami me ku raisire kutja omukorondu ngwa ingana ma verwa vi, ihi otjihuro otjinene tji tja tungwa popezu notupa otuingi twonḓonḓu. 2 Ozombara zouye za tjitire otuvakiro nomukazendu ngwi, novature wokombanda yehi va purukisiwa mokunwa omavinu woruvakiro rwe.”
3 NOmbepo ya Ndjambi otji ya honapara mu ami, nomuengeri e ndji twara kokuti onguza. Koṋa ngo ami mba kamuna ko omukazendu ngwa kavire kotjipuka otjiserandu, tji tje urire omana omayamburure ku Ndjambi morutu aruhe; otjipuka hi tja ri noviuru hambombari nozonya omurongo. 4 Omukazendu ngwi wa hwikikirwe nozombanda ozoserarovazu nozoserandu pyu, nu wa harekerwe noviwerawere ovingoldo, nomawe omahuze, noundjendje ouwa, nu meke re wa ri notjinwino tjongoldo tji tje urire noviṋa vyombonḓi noviyaukise otja otjiraisiro tjotuvakiro twe. 5 Nu motjipara tje mwa tjangerwe ena nda ri nomaheero omaundikwa. Ena ndi ra ri: “Babilon otjinene, ina yovakorondu avehe noyoviyaukise avihe mouye.” 6 Nami e munu kutja omukazendu ngwi wa purukisiwa i ombinḓu yotjiwaṋa tja Ndjambi, nombinḓu ya imba mba ṱira okuhongonona Jesus.
Omaheero wotjipuka
Nami tji mba muna omukazendu ngwi, mba kuminwe tjinene. 7 Nomuengeri e ndji pura a tja: “Okutjavi tji wa kumwa? Ami me ku raere omaheero omaundikwa womukazendu ngwi nowotjipuka tji tje mu toora, ihi otjipuka tji tji noviuru hambombari nozonya omurongo. 8 Otjipuka hi tji wa munine, tja ri po nu nambano katji tji po; otjo tji ri pokupita morutjiva rwotjovakoke tji yaruke kombandjarero. Ovature wokombanda yehi mbe nomana nge ha tjangerwe membo romuinyo okuza kombutiro youye, mave kumwa avehe tji mave munu otjipuka hi. Otjo tja ri po, nu nambano katji tji po, nungwari maatji kakara po.
9 “Poṋa mba mape hepwa ounongo nozondunge. Oviuru mbi hambombari ovyo ozondunda hambombari ku kwa haama omukazendu ngwi. Ovyo wina ozombara hambombari. 10 Ozombara nḓa ndano ozondenga za wire, imwe ingee ondji honapara, nu indji osenina kaiye ya. Nu tji ye ya, i sokuhonapara oruveze orusupi uriri. 11 Notjipuka tji tja ri po, nu nambano tji tji he ri po, otjo otjini ombara oitjahambondatu, ndji ri imwe yainḓa hambombari, nu ndji mai yaruka kombandjarero.
12 “Ozonya nḓa omurongo nḓu wa munine ozo ozombara omurongo. Ozo ingee kazeya uta okuhonapara, nungwari maze pewa ouvara okuhonapara otja ozombara oiri imwe puna ihi otjipuka. 13 Nozo azehe pamwe ze nondando tjingeyo imwe, nu ze yandja omasa nouvara wazo kotjipuka. 14 Ozo maze rwisa Ondjona movita; nungwari indji Ondjona pamwe novakongorere vayo ovaṱakame mbuya isana nokutoorora mai ze toṋa, tjinga ai ri Ombara yozombara noMuhona wovahona.”
Ombandjarero yomukazendu omukorondu
15 Nomuengeri wina wa tjere ku ami: “Omeva nga ngu wa muna nu pu pa haama omukazendu omukorondu owo oviwaṋa nomihoko novanavisenginina nomaraka wovandu. 16 Ozonya nḓa omurongo nḓu wa muna notjipuka mavi tondo omukazendu omukorondu ngwi; ovyo mavi mu yeka oviṋa avihe mbye na vyo navi mu esa mutundu; novyo mavi ri onyama ye navi mu ningiririsa momuriro. 17 Ndjambi wa ṱunine omitima vyavyo kutja vi tjite avihe otja kombango ye: Ovyo vi nondandero tjingeyo imwe, nu vi yandja ouvara wavyo wokuhonapara kotjipuka nga omambo wa Ndjambi tji ya yenenisiwa.
18 “Nomukazendu ngwi ngu wa munine eye otjihuro otjinene tji tji nouvara wokuhonaparera ozombara ozengi.”