A Song of degrees.
1 LORD, remember David, and all his afflictions:
2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
10 For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.

11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Okutanga ondjuwo ya Muhona
1 Muhona, zemburuka David
nomauzeu we aehe ma pitira.
2 Zemburuka oruyano eye ndwa
yana ku Muhona, nomakwizikiro
eye nga kwizika ku Ndjambi
omunamasa wa Jakob, indu tja tjere:
3 “Ami hi nakuhita mondjuwo yandje,
nu hi nakukarara kombete yandje,
4 hi nakurangavara, nu hi nokurara ko,
5 nga tji mba ṱunine Muhona oruveze,
inga omaturiro wa Ndjambi
omunamasa wa Jakob!”

6 Eṱe twa zuva Otjipwikiro
tjOmerikutiropamwe mOefrat,
nu twe ketjivaza mokuti kwa Jearim,
7 atu tja: “Ngatu yende kondjuwo ya Muhona,
tu kerikotamenene komurungu
wotjihavero tje tjouhona!”

8 Indjo kondjuwo yoye, Muhona,
ove nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe,
otjiraisiro tjouvara woye
nu u kare mu yo nga aruhe.
9 Ovapristeri voye ngave tjite ousemba aruhe,
notjiwaṋa tjoye ngatji yoroke!

10 Ove wa tjita omakwizikiro
komukarere woye David; o nakaura
ombara yoye ondwirisiwa, Muhona.
11 Ove wa kwizika omakwizikiro
omaṱakame ku David,
inga omakwizikiro ngu u hi nokuisa po,
indu tji wa tjere:
“Ami me ziki omuzandu woye
umwe okurira ombara,
neye ma honapara kombunda yoye.
12 Ozondekurona zoye tji maze
ṱakamisa omerikutiropamwe wandje
nomaraerero ami ngu me ze hongo,
ovanatje vazo ovazandu mave ku
pingene mouhona nga aruhe.”

13 Muhona we ritoororera Ondundu ya Sion;
eye wa vanga kutja i rire
omaturiro we, nopa tjera:
14 “Imba opu me vanga okusuva nga aruhe,
nopu me vanga okutura,
ondji ri onḓero yandje.
15 Ami me sere Sion ondaya mokuipa
oviparure ovingi, mbi mai hepa;
me kutisa ovasyona vayo novikurya ovingi.
16 Ovapristeri vayo meve sere
ondaya mu avihe mbi mave tjiti,
notjiwaṋa tjayo atji yoroka.
17 Imba opu me ziki imwe yozondekurona
za David i rire ombara onene;
nu me zikamisa ouhona wombara
yandje ondoororwa.
18 Ovanavita na yo ami meve ṱisa ohoṋi,
nungwari ouhona wayo mau
kara nouindandu nau tandavara.”