Maschil of Ethan the Ezrahite.
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Eimburiro romayuva woumba wotjiwaṋa
Omuimbo wa Etan, Omuesrak.
1 Muhona, ami aruhe me imburire
orusuvero rwoye orukarerere,
nu me zuvarisa ouṱakame woye
okuza komuhoko nga komuhoko.
2 Ami me hongonona kutja
orusuvero rwoye maru karerere nga aruhe,
nokutja ouṱakame woye wa zikama
otja ongaro ongarerere meyuru.
3 Ove wa tja: “Mba tjita omerikutiropamwe
nomutoororwa wandje;
mba kwizikira omukarere wandje David nai:
4 ‘Ondekurona yoye mai rire ombara aruhe;
ami me ṱakamisa ouhona woye okuza
komuhoko nga komuhoko.’ ”
5 Omayuru maye hivirike oviungura vyoye ovihimise;
maye imburire ouṱakame woye, Muhona.
6 Muhona, owaṋi meyuru
ngu ma sasanekwa na ove?
Owaṋi mokati kovature veyuru ngu ṱeki pove?
7 Oove omuhimise tjinene mombongo yovayapuke;
nu oove omuurumise kombanda yaavehe
mbe ku kondoroka.
8 Muhona, Ndjambi Omunamasaaehe,
kape na ngu nouvara otja ove;
nu ove oove omuṱakame moviṋa avihe.
9 U nouvara kombanda yomeva
omandandi wokuvare,
u porimanisa ozongazona zawo.
10 Ove wa ṱukuṱura onyoka onene
yokuvare Rahab nu o i zepa;
nu wa rimba ovanavita na ove
momasa woye omanene.
11 Eyuru oroye, nehi oroye wina;
ouye na avihe mbi ri mu wo, vya ungurwa i yove.
12 Wa mema omukuma wokeyuva
kokunene nowokeyuva kokumuho;
ondundu Tabor nondundu Hermon
maze ku imburire nondjoroka.
13 Tjiri, ove u nouvara!
Tjiri, ove u nomasa omanene!
14 Ouhona woye wa zikamena kousemba nouatjiri;
orusuvero nouṱakame vi munika
movitjitwa vyoye avihe.
15 Otjiṋingandu otjiwaṋa tji tji
rikotamena kove nomaimburiro,
nu tji tji ryanga mondjerera youwa woye.
16 Orondu otjo tji uhara ama tji yorokere ove,
nu tji ku tangera ouwa woye,
17 ove u tu pa outoṋi ounene;
nu morusuvero rwoye u tu pa omasa.
18 Ove, Muhona, we tu toororera omuyame;
ove, ngu u ri Omuyapuke wa Israel,
we tu pa ombara yetu.
Omakwizikiro wa Ndjambi ku David
19 Rukuru ove wa hungirire kovakarere
voye ovaṱakame motjirimunikise, no tja:
“Ami mba yandja ombatero komundu ependa
notjihavero tjouhona ku ingwi umwe ngu
mba toorora motjiwaṋa.
20 Mba zika omukarere wandje David
okurira ombara mokumutwirisa
nomaze wandje omayapuke.
21 Eke randje mari mu ṱakamisa,
nomasa wandje maye mu zeuparisa.
22 Kape nomunavita ngu me mu uru,
nu kape nomurunde ngu me mu ṋiṋikiza.
23 Ami me ṱukuṱura ovemupirukire,
nu imba mbe mu tonda me zepa.
24 Me mu suvere nu me rire omuṱakame ku ye,
nu aruhe me mu pe outoṋi.
25 Ouhona we me u tandavarisa
okuza kOmuronga Mediterania
nga konḓonḓu Eufrat.
26 Neye ma tja nai ku ami:
‘Oove ngu u ri Tate,
noove ngu u ri Ndjambi wandje;
oove omuyame nombatero yandje.’
27 Nu wina ami me mu isa po omuna
wandje otjiveri,
nomunene tjinene pozombara azehe
zokombanda yehi.
28 Ami aruhe me ṱakamisa omakwizikiro
wandje ku ye,
nomerikutiropamwe wandje na ye maye karerere.
29 Ouhona we mau zikama aruhe otja evaverwa,
nondekurona ye mai rire ombara aruhe.
30 “Nungwari ozondekurona ze tji ze hi nokukara
nonḓuviro komazikamisiro wandje
naze ha ṱakamisa omatwako wandje,
31 nu tji maze penge omaraerero wandje
naze ha yenenisa omatwako wandje,
32 me ze verere omauvi wazo,
nu me ze hihamisire ozongatukiro zazo.
33 Nungwari ami hi nokuisa okusuvera David,
nu hi nokukaerisa ko ouṱakame wandje ku ye.
34 Hi nokuteya ko omerikutiropamwe wandje na ye,
nomakwizikiro wandje hi nakuyerundurura ko.
35 “Mba yana rumwe uriri kena randje eyapuke, e tja:
Ami himee korere David ovizeze.
36 Eye aruhe ma kara nozondekurona,
nami me ṱakamisa ouhona we eyuva
ngunda amari yere.
37 Nouhona we mau zikama otja
omueze mbu karerera nga aruhe,
nu mbu ri otjihongonone otjiṱakame mevaverwa.”
Ondjuriro yokuhaverwa kwombara
38 Nungwari ove wa ṱomazenge nombara,
ndji wa toorora;
we i humba no i nakaura.
39 Ove wa teya omerikutiropamwe woye
nomukarere woye,
nu wa ṱundaurira ekori re rouhona momunoko.
40 Wa haṋa orumbo rwotjihuro tje,
noviṱunga vye we vi tjita omatundu.
41 Avehe mbe kapita mondjira,
ve punda oviṋa vye;
ovopopezu na ye avehe ve mu nyekerera.
42 Ove wa yandja outoṋi kovanavita na ye;
nu we ve yorokisa avehe.
43 Wa yandjera kutja ovirwise vye vi rire oviṋa uriri,
nokutja eye ma haverwe movita.
44 Ove wa yandisa ouvara wombara ndji,
notjihavero tjayo tjouhona o vanda pehi.
45 Wa susuparisa omayuva wouzandona wayo,
no i ṱisa ohoṋi.
Ongumbiro yonguturiro
46 Muhona, mo rihoreke aruhe nai nga ruṋe?
Nomazenge woye maye yaka
otja omuriro nai nga ruṋe?
47 Zemburuka kutja omuinyo wandje, tjiri, omusupi;
zemburuka kutja we tu mema
atuhe otja ovandu vakauriri!
48 Omundu uṋe ngu kara nomuinyo na ha koka,
ngu yama omuinyo we kotjovakoke?
49 Muhona, oviraisiro ovitenga
vyorusuvero rwoye vi ri pi?
Omakwizikiro ngu wa tjita ku David
mouṱakame woye, ye ri pi?
50 Zemburuka, Muhona, ami omukarere
woye tji mbi yambururwa,
na tji mbi tjinda ozosengiro azehe zoviwaṋa avihe.
51 Ovanavita na ove, Muhona,
ve yamburura ombara, ndji wa toorora!
Owo ve i yamburura akuhe ku mai i.
52 Muhona nga tangwe aruhe nga aruhe!
Amen! Amen!