1 Judge not, that ye be not judged. 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. 3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? 4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? 5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
6 ¶ Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: 8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? 10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13 ¶ Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: 14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15 ¶ Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
21 ¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 ¶ Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: 27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Okupangura ovakweṋu
(Lk 6:37-38, Lk 41-42)
1 “Amu pangura ovakweṋu kokutja amu ha pangurwa i Ndjambi, 2 Eye tjinga ame mu pangura momuhingo tjingewo mbwi eṋe mbu mamu pangura na wo ovakweṋu, nu tjinga ame mu saneke notjisanekero tjingetjo tji mamu saneke na tjo ovakweṋu. 3 Okutjavi tji mo munu okarupambaro ku ke ri meho romukweṋu, nu indji ondimbo ndji ri meho roye au hi nakuimuna? 4 Mo sora vi okutja nai komukweṋu: ‘Arikana mukwetu, kurama mbi ise mo okarupambaro meho roye,’ nu indji ondimbo ndji ri meho roye au hi nakuimuna? 5 Munatjavivi ove! Rutengatenga isa mo indji ondimbo ndji ri meho roye, tjazumba u sore okumuna nawa okunana inga okarupambaro ku ke ri meho romukweṋu.
6 “Amu yandja ihi otjiyapuke kozombwa, tjapo maze mu tanaukire naze mu nyondorora; nu amu yumbire ozombinda omawe omahuze, tjapo ozo maze ye tombo novikoti vyazo.
Ningira, paha, kongora
(Lk 11:9-13)
7 “Ningireye nu mamu pewa; paheye nu mamu munu; kongoreye nu mamu patururirwa, 8 orondu auhe ngu ma ningire ma pewa, ngu ma paha ma munu, nu ngu ma kongora ma patururirwa. 9 Nu omurumendu uṋe omukwate mokati keṋu, omuatje we omuzandu tje mu ningire omboroto ngu me mu pe ewe? 10 Poo tje mu ningire ohi ngu me mu pe onyoka? 11 Neṋe mbu mu ri ovavi tji mu tjiwa okuyandja oviṋa oviwa kovanatje veṋu, indu Iho ngu ri meyuru, tjiri, ke nokuyandja oviwa ovingi tjinene okukapita ku imba mbu mave mu ningire are?
12 “Avihe mbi mamu vanga kutja ovakweṋu ve tjite ku eṋe, eṋe wina nga rire mbi mwa tjiti ku wo. Inga onge ri omaheero wOmatwako wa Moses nowomahongero wovaprofete.
Omuvero omumango
(Lk 13:24)
13 “Hitireye momuvero okasina, omuvero mbwi mbu twara kombandjarero omuparanga, nondjira ndji yenda ngo ombupu, novengi mbe kayenda mu yo. 14 Nungwari omuvero mbu twara komuinyo owo okasina, nondjira ndji yenda ngo ye ura nouzeu, ovandu ovaṱiṱi mbe i muna.
Omuti novihape vyawo
(Lk 6:43-44)
15 “Ṱakamiseye ovaprofete woposyo; owo ve mu yendera mozombanda zozonḓu, nungwari tjandje owo, tjiri, ozombungu ozonyondorore. 16 Eṋe mamu ve zemburukire kovihape vyawo. Omiti vyomakuiya vi twako omandjembere are, nominanyiva vi twako omakuyu are? 17 Omuti omuwa u twako ovihape oviwa, nomuti omuvi u twako ovihape ovivi. 18 Omuti omuwa kau twako ovihape ovivi, nomuti omuvi kau twako ovihape oviwa. 19 Nomuti auhe ngamwa mbu ha twako ovihape oviwa u kewa, au yumbwa momuriro. 20 Neṋe ovaprofete woposyo otjinga amamu ve zemburukire kovihape vyawo.
Hi na pu mbe mu tjivirwe
(Lk 13:25-27)
21 “Kaye ngwi auhe ngu ma tja ku ami: ‘Muhona, Muhona,’ ongu ma hiti mouhona womayuru, nungwari ma rire ingwi porwe ngu ma yenenisa ombango ya Tate ngu ri meyuru. 22 Eyuva rombanguriro tji re ya, ovengi mave tja ku ami: ‘Muhona, Muhona! Eṱe twa zuvarisa ombuze ya Ndjambi mena roye, nu atu pitisa ozombepo ozengi ozohakohoke mena roye nu atu tjiti ovihimise ovingi!’ 23 Nungwari ami meve raere e tja: ‘Ami hi na pu mbe mu tjivirwe ko. Zapweye pu ami, eṋe vatjite wouvi!’
Ovatunge vevari vozondjuwo
(Lk 6:47-49)
24 “Nu auhe ngu ma zuu omambo wandje nga na kara nonḓuviro ku wo, wa sana nomundu omunazondunge ngwa tunga ondjuwo ye kombanda yoruuwa. 25 Nombura ya roka tjinene, nomupupo au ya, notjivepo tje riveta nomasa mondjuwo ndji. Nungwari oyo kai wire ko, tjinga aya tungirwe kombanda yoruuwa.
26 “Nungwari auhe ngu ma zuu omambo wandje nga na ha kara nonḓuviro ku wo, wa sana nomundu eyova ngwa tunga ondjuwo ye meheke. 27 Ombura onḓeu ya roka, omupupo au ya, otjivepo tje riveta nomasa mondjuwo ndji, noyo ai wire ai hahauka okumanuka!”
Jesus u nouvara
28 Nu Jesus tja manene okuhungira omambo nga, otjimbumba tjovandu arire tji tja himisiwa i omuhingo eye mbwaa hongo. 29 Eye we ve hongere otja ngu nouvara, nungwari ke ve hongere otja ozonongo zomambo tji yave hongo.