1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. 10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. 11 And when they had received it , they murmured against the goodman of the house, 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? 14 Take that thine is , and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? 16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 ¶ And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him : and the third day he shall rise again.
20 ¶ Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him , and desiring a certain thing of him. 21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. 24 And when the ten heard it , they were moved with indignation against the two brethren. 25 But Jesus called them unto him , and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 ¶ And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. 34 So Jesus had compassion on them , and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Ovaungure votjikunino tjomivite
1 “Ouhona womayuru wa sana nomundu ngwa penduka omuhuka omunene okukayazema ovaungure votjikunino tje tjomivite. 2 Eye wa zuvasana okuvesuta otjimariva otjisilveri tjimwe tji tja tuwa po meyuva, na rire tje ve hindi okukaungura motjikunino tje tjomivite. 3 Momuvyu womuhuka, eye wa ya rukwao poruveze romarandero wotjihuro na kavaza ko ovandu mba kuramene uriri ave hi na tji mave ungura, 4 na rire tja tja ku wo: ‘Eṋe wina kaungureye motjikunino tjandje tjomivite, nami me mu sutu ondjambi ndje mu pwire!’ 5 Nowo arire tji va i. Tjazumba momurongo na mbari womutenya na mondatu yomapeta wa tjita tjingetjo. 6 Neye tja ire rukwao mondano yomapeta koruveze romarandero wotjihuro, arire tja kavaza ko ovandu tjiva ovakwao mba kuramene uriri ne ve pura a tja: ‘Mwa kuramene tjike nai oure weyuva arihe nokuhinotjiṋa tji mamu ungura?’ 7 Owo ave ziri ave tja: ‘Orondu tjinga atu hiya yazemwa i omundu.’ Neye a tja ku wo: ‘Eṋe wina twendeye mu kaungure motjikunino tjandje tjomivite.’
8 “Nu tji ratoko, omuini wotjikunino tjomivite wa tjere nai komutarere we: ‘Isana ovaungure nu u ve sute ondjambi yawo; utira pu imba mba kayazemwa rusenina, nu u yandere pu imba mba kayazemwa rutenga.’ 9 Nu imba mba utire oviungura mondano yomapeta va sutwa auhe otjimariva tjimwe otjisilveri. 10 Nu imba mba ri ovatenga okukayazemwa tji ve yokusutwa va tjangovasi mave munu ovimariva ovingi komurungu, nungwari owo wina va sutwa, auhe otjimariva tjimwe otjisilveri. 11 Owo va kambura ovimariva vyawo nave utu okuunaunina omuini wotjikunino tjomivite, 12 ave tja: ‘Ovandu mba mba kayazemwa rusenina va ungura oure woiri imwe uriri, nove we ve sutu otjimariva tjingetjo hi tji we tu sutu, eṱe mbu twa ungura oure weyuva arihe moupyu womutenya!’
13 “Nomuini wotjikunino a ziri a tja ku umwe wawo: ‘Mukwetu, ami hi nokukutjita ovineya. Katu zuvasanene kotjimariva tjimwe otjisilveri tjeyuva rimwe are? 14 Kambura otjimariva tjoye nu u yende koyoye. Nami me vanga okuyandja komundu ngwi ngwa kayazemwa rusenina pu pe ṱeki imbi mbi mba yandja kove. 15 Nu hi nousemba okutjita punga ame vanga novimariva vyandje omuini are? Poo mo ṱeruru tjinga ambi ri omuharupu?’ ”
16 Nu Jesus wa mana okuhungira a tja: “Ovasenina otjinga amave rire ovatenga, novatenga ave rire ovasenina.”
Jesus ma hungire onḓiro ye porutjatatu
(Mk 10:32-34Lk 18:31-34)17 Jesus ngunda a ri mondjira okuyenda kOjerusalem arire tja twara ovahongewa omurongo na vevari peke na hungire kuna wo ngunda amave ka wondja a tja: 18 “Purateneye, matu i kOjerusalem, ingo Omuna wOmundu oku ma kayandjewa kovapristeri oviuru na kozonongo zomambo. Nowo mave mu pangura kokuṱa, 19 okuzambo ave mu yandja ku imba mbe he ri Ovajuda. Nowo mave mu nyekerere, ave mu tono nave mu papere kotjikoroise; nungwari meyuva oritjatatu eye ma penduka movakoke.”
Omaningiriro womukazendu omukwate
(Mk 10:35-45)20 Omukazendu wa Sebedeus we ere ku Jesus puna ovazandu ve vevari, e ripete komurungu we ne mu ningire kutja e mu tjitire otjiṋa.
21 Jesus arire tje mu pura a tja: “Hi ku tjitire tjike?”
Omukazendu a ziri a tja: “Ndji kwizikira kutja ovazandu vandje vevari mba ve kahaame puna ove mouhona woye, umwe kokunene kwoye na umwe kokumuho kwoye.”
22 Jesus wa zira imba ovazandu a tja: “Kamu nokutjiwa kutja mamu ningire tjike. Mamu sora okunwa otjinwino tjomihihamo ami tji me nu are?”
Owo ave ziri ave tja: “Ii, matu sora.”
23 Jesus arire tje ve raere a tja: “Eṋe, tjiri mamu nu otjinwino tjandje, nungwari ingwi okukahaama kokunene na kokumuho kwandje oko ka kwandje okuyandja. Otuveze hwi otwa imba Ndjambi mba ṱunina.”
24 Novahongewa mba ovakwao omurongo tji va zuvire otjiṋa ho, va pindikira ovakwao vevari mba. 25 Jesus ope ve isanena pamwe avehe na tja: “Mamu tjiwa kutja imba mbe varwa otja ovahonapare voviwaṋa imbi mbi he ri Ovajuda, ve vi honaparera noṋiṋikizire, nokutja imba mbe ri ovanane vavyo ve nouvara kombanda yavyo. 26 Nungwari kape sokukara nao mokati keṋu. Ingwi ngu ma vanga okurira omunene povakwao u sokurira omukarere wovakwao. 27 Nu ngu ma vanga okurira omutenga mokati keṋu u sokurira omukarere weṋu. 28 Notjinga ape ri nao nOmuna wOmundu: Eye ke ere okukarerwa, nungwari we era okukarera nokuyandja omuinyo we u rire onguturiro yovengi.”
Jesus ma verukisa ovapoṱu vevari
(Mk 10:46-52Lk 18:35-43)29 Jesus novahongewa ve ngunda amave piti mOjeriko, arire tji va kongorerwa i otjimbumba tjovandu. 30 Novapoṱu vevari, mba haamene meṋe yondjira tji va zuva kutja Jesus ma kapita, arire tji va utu okuravaera ave tja: “Muna wa David, arikana tu tjariparera, Muhona!”
31 Otjimbumba tjovandu tje ve kandaiza atji tja ngave mwine. Nungwari owo va ravaerera ko nomasa ave tja: “Muna wa David, arikana tu tjariparera, Muhona!”
32 Jesus wa kuramene ne ve isana e ve pura a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
33 Owo ave ziri ave tja: “Muhona, arikana matu vanga kutja tu mune!” 34 Jesus we ve ṱira ondjenda, na rire tja ṱunu komeho wawo, nu tjimanga owo va uta okumuna nave mu kongorere.