1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 ¶ And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you , delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. 13 And it shall turn to you for a testimony. 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. 18 But there shall not an hair of your head perish. 19 In your patience possess ye your souls. 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. 21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 ¶ And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; 26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 ¶ And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Otjiyandjewa tjomuhepundu omusyona
(Mk 12:41-44)
1 Jesus tja yevayeva wa muna ovatumbe amave yumbu oviyandjewa vyawo motjiwongero tjoviyandjewa. 2 Eye wina wa muna omukazendu omuhepundu omusyona tjinene ama yumbu oumariva uvari wongoporo. 3 Jesus wa tja: “Tjiri, me mu raere, omuhepundu omusyona ngwi wa yumbu ovingi povandu avehe, mba yumbu. 4 Orondu ovandu avehe va yandja oviyandjewa vyawo okuisa mu imbi mbi va hupisa koutumbe wawo; nungwari ingwi omuhepundu omusyona wa yandja ohupiro ye aihe.”
Jesus ma hungire omanyoneno wondjuwo ya Muhona
(Mt 24:1-2Mk 13:1-2)
5 Ovahongewa tjiva aave hungire ondjuwo ya Muhona, okutja ongongo yayo tji ya harekwa nomawe omahuze noviyandjewa mbya punguhirwa Ndjambi. Nungwari Jesus wa tjere: 6 “Avihe, mbi mamu munu, maku ya omayuva mu mu hi na maku sewa ewe nangarire rimwe kombanda yekwao; ondjuwo aihe mai haṋewa.”
Omaumba nomatatumisiro
(Mt 24:3-14Mk 13:3-13)
7 Owo ve mu purire ave tja: “Muhonge, oviṋa mbi mavi tjitwa ruṋe? Nu otjiraisiro matji rire tjiṋe oviṋa mbi tji mavi utu okutjitwa?”
8 Jesus wa zirire a tja: “Ṱakamiseye nawa; amu wovisiwa. Ovengi mave ya amave ritjindi aayo mave hungire mena randje, ave tja: ‘Owami ngu mbi ri Kristus,’ nokutja: ‘Omayuva ya yenene!’ Nungwari amu ve kongorere ko. 9 Amu tira tji mamu zuu ombosiro yovita noyezunganeno; oviṋa mbi mavi sokutjitwa rutenga, nungwari ovyo kavi nakuheya kutja inga omaandero ye ya.”
10 Eye wa hungira komurungu a tja: “Otjiwaṋa tjimwe matji sekamene otjiwaṋa otjikwao, nouhona umwe mau rwisa ouhona oukwao. 11 Mamu kara omanyinganyingiro wehi omatirise, nondjara nomitjise momahi pekepeke; maku munika oviṋa ovitirise noviraisiro ovinene mevaverwa. 12 Nungwari oviṋa avihe mbi ngunda avi hiya tjitwa, eṋe mamu kamburwa namu tatumisiwa; mamu pangurirwa mozosinagoge namu yumbwa motjovakamburwa; nu mamu etwa komurungu wozombara novanane wOtukondwa mena rokutja mu ndji hongonona. 13 Eṋe otji mamu yenene okuhongonona indji Ombuze Ombwa. 14 Ripureye nawa kutja amu he rikende komurungu woruveze kutja mamu riyeura vi, 15 orondu ami me mu pe omambo nounongo kutja ape ha ningi omunavita na eṋe nangarire umwe ngu me mu pata momambo poo ngu ma pirukire imbi mbi mamu hungire. 16 Mamu yandjwa i ovanene veṋu novangu nomarumbi veṋu novazamumwe nomapanga weṋu, nu tjiva veṋu ave zepewa. 17 Novandu avehe mave mu tondo motjimbe tjandje. 18 Nungwari kamaamu hoka ondjise nangarire imwe moviuru vyeṋu. 19 Panḓereye po, nu otji mamu yama ominyo vyeṋu.
Jesus ma hungire omanyoneno wa Jerusalem
(Mt 24:15-21Mk 13:14-19)
20 “Tji mamu munu Jerusalem atja koverwa i ovimbumba vyovita, nu otji mamu tjiwa kutja omanyoneno watjo ya yenene. 21 Imba mbe ri mOjudea ngave taurire kozondundu; imba mbe ri motjihuro ngave ze mo mu tjo, nu imba mbe ri pendje movirongo ngaave hiti motjihuro, 22 orondu omayuva ngo maye rire ‘Omayuva wOmberero,’ kokutja imbi avihe mbya tjangwa momatjangwa vi yenenisiwe. 23 Owee kovakazendu ovingundi na ku imba mbe nyamisisa momayuva ngo! Mamu kara ozombamisiro ozonene tjinene mehi ndi, nomberero ya Ndjambi mai ya kotjiwaṋa hi. 24 Ovandu tjiva mave ṱengaruvyo, nu tjiva mave huurwa ave twarewa komahi pekepeke; nu imba mbe he ri Ovajuda mave tombo Jerusalem nga omayuva wawo wina tji ya kapita.
Omeero wOmuna wOmundu
(Mt 24:29-31Mk 13:24-27)
25 “Nu mape kara oviraisiro ovihimise meyuva na momueze na mozonyose. Kombanda yehi oviwaṋa avihe mavi kara nomerihahiziro amavi tira ombosiro yokuvare nozongazona. 26 Ovandu mave seurwa i omburuma, tji mave undju imbi mbi mavi ya mouye auhe, orondu omasa wevaverwa ma ye kurakurisiwa. 27 Oruveze ndo mave munu Omuna wOmundu ama yende motjikamba nomasa nounene. 28 Oviṋa mbi tji vya utu okutjitwa, kareye museka mu yere oviuru vyeṋu, orondu onguturiro yeṋu tjinga aya yenene.”
Omahongero womukuyumbwa
(Mt 24:32-35Mk 13:28-31)
29 Nu Jesus we ve serekarerera omasanekero nga: “Tareye komukuyumbwa na komiti omikwao avihe. 30 Ovyo tji vya utu okutwa ko omaso, mamu tjiwa kutja okurooro ku ri popezu. 31 Momuhingo tjingewo eṋe wina tji mamu munu oviṋa mbi amavi tjitwa, otji mamu tjiwa kutja ouhona wa Ndjambi uri popezu.
32 “Tjiri, me mu raere, omuhoko mbwi kamaau yanda ko nga oviṋa avihe mbyo tji vya tjitwa. 33 Eyuru nehi mavi yanda, nungwari inga omambo wandje kamaaye yanda ko.
Okukara katumba
34 “Ritjevereye nawa kutja amu ha kara neraru namu ha ṱomanuwa omazeu, namu ha kara nomerikendero wouye mbwi, tjapo eyuva ndi ngaari mu worereke. 35 Orondu oro mari worereke avehe mba tura kombanda yehi arihe otja ongwehe. 36 Kareye katumba nu mu kumbe aruhe kutja mu hare omasa okutuurunga nokuhinatjipo mu imbi avihe mbi mavi tjitwa, nokukurama komurungu wOmuna wOmundu.”
37 Omayuva ngo Jesus aa uhara ama hongo ovandu mondjuwo ya Muhona mutenya, nu ouṱuku a karara kOndundu yOmiṋinga. 38 Nu aruhe muhuka omunene, ovandu avehe aave ritupukire kondjuwo ya Muhona okukapuratena ku ye.