1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying , 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it . 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
EHUNGI RAVEVARI ETENGA
Ehungi etenga ra Elifas
1 Nu Elifas, Omuteman, wa zira a tja:
2 “Job, mo nyengwa tji mba hungire?
Ami hi nokusora okumwina orure nai!
3 Ove wa honga ovandu ovengi,
nu wa zeuparisa omake nga ngundipara.
4 Omundu worive tja putara na ngundipara na urwa,
omambo woye aaye mu yanḓiparisa kutja a sekame.
5 Nambano oove ngu u ri moumba,
nove wa mumapara.
6 Ove we rikotamena ku Ndjambi,
nomuinyo woye wa ri nokuhinondjo;
opu mo sokukara nonḓero nomaundjiro.
7 Nambano ripura nai:
Ouṋe ngwa ri omusemba nu ngwa munu otjipo?
8 Ami mba muna ovandu mba
taura omahi womakunino omanauvi
nu mba kuna omauvi tjimuna ozondwi;
nambano ve konda omauvi nourunde.
9 Ndjambi meve yandeke momazenge
we tjimuna otjivepo.
10 Ovanauvi mave tye ovimboro
nave wenene otja ozongeyama,
nungwari Ndjambi meve mwinisa,
na teya omayo wawo.
11 Owo mave ṱu otja ozongeyama
ozonamasa nḓe hi
notjiṋa tji maze zepa nokurya,
novanatje vawo avehe ave rimbara.
12 Otjikando tjimwe kwe ya
ombuze mongumumu ku ami,
oyo ya hokorwa momatwi wandje.
13 Noyo ye ndji kondjisa mozomboṱu
otja otjirimunikise tjoruroto.
14 Ami mba zezera ne teratera;
orutu rwandje aruhe rwa hakihiwa i ondira.
15 Ombepo ondaazu ya
ṱuna komurungu wandje;
nomukova wozondjise zandje
wa yendwa i omahwiriri.
16 Ami mba muna otjiṋa tji tja kurama mbo;
mba tara, nungwari hi sorere
okuserekarera kutja tja ri otjikeṋa.
Tjazumba otji mba zuva eraka,
ndi mari hokora nai:
17 ‘Omundu ngamwa auhe hapo ma
yenene okurira omusemba
komurungu wa Ndjambi
poo okurira omukohoke
komurungu wOmuute we are?
18 Indu Ndjambi tje hi nonḓakameno
movakarere ve veyuru;
nokumuna ozondataiziro movaengeri ve,
19 mo ripura kutja eye ma kara
nongamburiro motjiutwa tjopomunoko,
otjiṋa tjoruuma tji ma tji yenene
okuṱukuṱuka tjimuna etoto are?
20 Omundu ma yenene okukara
nomuinyo oruveze rwomuhuka,
nungwari a koka e he iwe,
ongurova ngunda ai hiye ya.
21 Avihe mbye na vyo wa yekwa;
neye ma koka ngunda e hi nondjiviro.’ ”