1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 ¶ Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 ¶ For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Ndjambi u notjari
1 Muhona ma tja nai:
“Indjeye komeva,
eṋe amuhe mbu mwa ṱonyota!
Indjeye,
eṋe amuhe mbu mu hi novimariva,
randeye ovikokotwa mu rye!
Indjeye mu ye okuranda omavinu nomaihi,
ovyo kavi nokumukosa otjiṋa.
2 Okutjavi tji mamu yandja ovimariva vyeṋu
ku imbi mbi he kutisa?
Okutjavi tji mamu yandja ozondjambi zeṋu
ku imbi mbi ha kovisa?
Purateneye ku ami mu tjite imbi mbi me hungire,
neṋe mamu ri ovikurya
imbi oviwaviwa pu avihe.

3 “Puratena nambano, tjiwaṋa tjandje,
nu uye ku ami;
indjo ku ami nove mo kara nomuinyo!
Ami me tjiti omerikutiropamwe na eṋe omakarerere,
nu me mu pe ozondaya nḓu mba kwizikira David.
4 Rukuru ami mbe mu tjitire okurira
omunane nomuhongore woviwaṋa,
nu mu ye ami mbe vi raisirire ouvara wandje.
5 Tara, eṋe nambano mamu
isana oviwaṋa vyozonganda;
noviwaṋa mbi he mu tjivirwe,
nambano mavi utuka ku eṋe.
Ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu,
Omuyapuke wa Israel,
me yenenisa avihe mbi;
ami me mu pe ondjozikiro nondatero.”

6 Paheye Muhona
eye ngunda ama yenene okumunika;
nu kumbeye ku ye nambano ngunda e ri popezu.
7 Omunauvi nga ise ozondjito ze ozombi
nomeripuriro we omavi.
Nga tanauke ku Muhona, Ndjambi wetu;
eye omunatjari nu wa tumba ondjesiro.
8 Muhona ma tja nai:
“Omeripura wandje kameripura weṋu,
nu ozondjira zeṋu kazondjira zandje.
9 Otja omayuru punga aya
yeruruka tjinene kombanda yehi,
ozondjira zandje nomeripura wandje
wina opunga aya yeruruka kombanda
yozondjira zeṋu nomeripura weṋu.

10 “Embo randje ri ri otja ovitutukende
nombura ndji mai zu mevaverwa okutjatja ehi.
Ovyo vi nyomona ovihape,
mbi eta ondwi okukuna novikurya okurya.
11 Nu wina embo ami ndi me hungire,
otji mari kara nao;
oro mari yenenisa ihi ami tji mbe ripurira ro,
nu mari yenenisa otjiṋa ngamwa atjihe
ami tji mba hindira ro okutjita.

12 “Eṋe mamu zu mo mObabilon
nondjoroka namu ṱikwa mohange.
Ozondundu novivanda mavi imbura
nenyando komurungu weṋu,
nomiti mavi ravaere nondjoroka.
13 Omingambu mavi hapa poṋa
nambano pu pa hapa ominanyiva;
nomimbango mavi nyomoka
moruveze rwomakuiya.
Ihi matji rire otjisanekero tji matji karerere
notjizemburukise ku ihi ami,
ngu mbi ri Muhona, tji mba tjita.”