1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
4 ¶ Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. 6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. 7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10 ¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
1 Ovandu va zira nai:
“Owaṋi ngwa sere okukambura
mu imbi mbi twa zuva?
Owaṋi ngwa sere okumuna
eke ra Muhona mu imbi?
2 Indji ya ri ombango ya Muhona
kutja omukarere we a nyomoke
tjimuna otjikunwa tji tji eta
omuze mehi ekukutu.
Eye ka ri nombunikiro ombwa
yokutunanena ku ye.
3 Avehe ve mu nyengura nave humburuka na ye.
Eye wa iririra okutjinda ouzeu nomihihamo.
Kape na ngwa tara ku ye,
eṱe twe mu hahiza otja ngu ha ri otjiṋa.
4 “Nungwari eye wa tjinda omauzeu
nge sokurira owetu,
nomihihamo eṱe mbi twa sokutjinda.
Aruhe twe ripura kutja omahihamisiro we
ya ri omberero ndja hindwa i Ndjambi.
5 Nungwari omena romauvi wetu
eye tja usurwa ovirwaro;
eye wa tonenwa ourunde
eṱe mbu twa tjita.
Eṱe twa eterwa ohange
i omberero eye ndja muna,
nu twa verukisiwa i omazeze
womatoneno we.
6 Eṱe atuhe twa ri otja ozonḓu nda pandjara,
auhe wetu wa twara ondjira ye omuini.
Nungwari Muhona wa wisira
omberero kombanda ye,
okutja inga omauvi wetu atuhe.
7 “Eye wa tatumisiwa tjinene,
nungwari we ritjinda nomerisusuparisiro,
ke na pa nyamukura.
Otja ondjona ndji mwina tji mai kaṱa,
notja onḓu ndji ha vandara tji mai henywa,
eye ke na pa nyamukura.
8 Eye wa kamburwa,
a pangurwa na twarewa kokukaṱa,
nu kape na ngwa kara ko na tja na ye.
Eye wa ṱira omaurunde wetu.
9 Eye wa pakwa meyendo puna ovarunde,
nu wa pewa eyendo puna ovatumbe,
nangarire kutja eye ke na pa tjitire ouvi,
nu ke na pa korere ovizeze.”
10 Muhona ma tja nai:
“Indji ya ri ombango yandje
kutja eye a hihamisiwe;
onḓiro ye ya ri ombunguhiro yokueta ondjesiro.
Nu eye otji ma munu ozondekurona ze;
ma hupu orure,
nu mu ye ondyero yandje mai yenenisiwa.
11 Kombunda yokuhihamisiwa kwe
eye ma kara nenyando;
eye ma tjiwa kutja ka hihamisirwe omungandjo.
Omukarere wandje omusemba
mu mbi nonyuṋe ma tjindi
omberero yomauvi wovandu ovengi,
nu mena re ami meve isire.
12 Nu ami otji me mu pe poṋa pondengero,
poṋa mokati kovandu ovanene novanamasa.
Eye we riyandjera omuinyo we,
nu wa varwa puna ovarunde.
Eye wa hihamisirwa ovarunde,
nu wa kumba kutja ve isirwe.”