1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God . 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us . 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is , there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. 23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; 26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: 28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
Omerikotameneno wokombanda yehi noweyuru
1 Omerikutiropamwe inga omatenga ya ri nomazikamisiro womerikotameneno, nu wina ya ri nopotjouyapuke pu pa tungirwe i ovandu. 2 Nu pa tungirwe Ondanda yOmerikutiropamwe, nu metuwo etenga ndi yari isanewa kutja Otjouyapuke, mwa ri otjikurameno tjomamunine, notjiriro ku kwa ri ozomboroto nde punguhirwa Ndjambi. 3 Kongotwe yerapi etjizikize oritjavari kwa ri etuwo ndi yari isanewa kutja Otjouyapukeyapuke. 4 Mutjo omu mwa ri otjipunguhiro tjongoldo tjomatwimisiro womoro omuwa, nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe tji tja twirwe ko ongoldo atjihe. MOtjipwikiro hi mwa ri ehoro rongoldo mu mwa ri otjimana, nokati ka Aron ku ka nyomokere omaso nokutauka osunda, novitjangero imbi vivari vyomawe mu mwa kororerwe inga omatwako omurongo. 5 Kombanda yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe kwa ri ovakerubi mbaa ve raisa kutja Ndjambi ope ri mbo, nu mba tandavarisire ovivava vyawo kotjikamo tjomahanghanganisiro. Nungwari nambano eṱe katu nakuhepa okuhandjaura otjiṋa atjihe peke.
6 Noviṋa avihe vya ṱuninwe komuhingo mbwi. Eyuva arihe ovapristeri aave hiti metuwo etenga rOndanda yOmerikutiropamwe okukaungura oviungura vyawo. 7 Nungwari Omupristeri Otjiuru porwe ngwaa hiti metuwo ndi romokwara, nu aa tjiti nao rumwe mombura. Eye aa toora ombinḓu ne i punguhirire eye omuini nourunde wovandu mbu ve ha tjitirire wina. 8 Nu monḓunino aihe ndji Ombepo Ondjapuke ma honga kutja ondjira ndji twara kOtjouyapukeyapuke kaiya patururwa, etuwo etenga rOndanda yOmerikutiropamwe ngunda ari ri po. 9 Etuwo ndi otjisanekero tji ma tji raisa oruveze rwanambano. Pu mape hee kutja oviyandjewa nozombunguhiro zovinamuinyo nde punguhirwa Ndjambi, kamaaze sora okupwisa omeritjiviro womomutima waingwi ngu ma tjiti omerikotameneno. 10 Avihe mbi vya tjitirwa ovikurya nomanuwa nomakohororero womihingo pekepeke uriri. Omazikamisiro aehe nga ye ṱuna koviṋa vyopendje porwavyo, nu ya tuwa ko nga koruveze ndwi Ndjambi ndu ma ziki onḓunino ombwa nosemba.
11 Nungwari Kristus weya otja Omupristeri Otjiuru woviṋa oviwa mbi ri po nambano. NOndanda eye me karera mo oyo onene nombwa omanise nosemba; oyo kai ungurirwe nomake wovandu, okutja kayouye mbwi. 12 Kristus tja tuurungira mOndanda a kahite mOtjouyapukeyapuke, ka hitire mu tjo nombinḓu yozongombo noyozondana ondume, nungwari wa hitire rumwe uriri nombinḓu ye omuini ne tu etere onguturiro yaaruhe. 13 Ombinḓu yozongombo noyozondwezu zozongombe nomutwe wongombe ondema aavi pamenenwa kovandu ovahakohoke kokutja owo ve kohororwe kombanda, 14 nu hapo, ombinḓu ya Kristus, tjiri, ya yenena tjinene pupeṱapi okukohorora omitima vyetu na koviungura mbi twara konḓiro, kokutja eṱe tu karere Ndjambi omunamuinyo. MOmbepo ya Ndjambi Kristus we ripunguha omuini ku Ndjambi otja ombunguhiro ohinatjipo.
15 Komuhingo mbwi Kristus opa zokurira omuute womerikutiropamwe omape, kokutja imba mba isanewa i Ndjambi ve mune otjirumatwa tjaaruhe Ndjambi tja kwizika. Ihi matji sora okutjitwa, onḓiro ye tjinga ai kutura ovandu kozongatukiro nḓu va tjitire moruveze rwomerikutiropamwe omatenga.
16 Pe ri otja komazeva womahaṋeno weṱa: Rutenga pe sokuraisiwa kutja ingwi omuini weṱa wa ṱu, 17 orondu inga omazeva womahaṋeno weṱa owo katjiṋa, ingwi omuini weṱa ngunda e nomuinyo; owo kaye ungura eye ngunda e nomuinyo. 18 Omerikutiropamwe omatenga wina opu ye ha zokuzikamisiwa nokuhinombinḓu. 19 Rutenga Moses wa tjivisire kotjiwaṋa inga omazikamisiro aehe nga tjangwa mOmatwako. Tjazumba arire tja toora ombinḓu yozondana ozondume noyozongombo, ne i rungu mumwe nomeva, ne i pemenene kembo rOmatwako ama ungurisa okayao kohisopa nomainya wozonḓu omaserandu, 20 na tja: “Indji oyo ombinḓu yomerikutiropamwe Ndjambi nge mu rakizire okuṱiza.” 21 Nu momuhingo tjingewo Moses wa pamenena ombinḓu kOndanda yOmerikutiropamwe na koviṋa avihe, mbi ungurisiwa momerikotameneno. 22 Nu otja kOmatwako wa Moses oviṋa avihe vi kohororwa nombinḓu otja kOmatwako, nu nokuhinomatirahiro wombinḓu kape tjitwa ondjesiro yourunde.
Kristus eye ombunguhiro yatjiri
23 Novisanekero vyaimbi mbi ri meyuru vya sokukohororwa komuhingo mbwi. Nungwari imbi oviṋa vyomeyuru ovini vi hepa ozombunguhiro ozombwa komeho. 24 Orondu Kristus ka hitire motjouyapuke tji tja ungurwa nomake wovandu, nu tji tji ri otjiserekarera uriri tjaihi otjinitjini. Eye wa hita meyuru orini kutja eye a munikire eṱe komurungu wa Ndjambi. 25 Ingwi Omupristeri Otjiuru wOvajuda u hita mOtjouyapukeyapuke ombura aihe nombinḓu yotjinamuinyo; nungwari Kristus ka hitire mo okukeripunguha omuini potuingi. 26 Nungwari eye atja sokuhihamisiwa potuingi okuza kombutiro youye. Nungwari eye nambano wa munika rumwe na aruhe, komayeneneno wotuveze, okuisapo ourunde mokuripunguha omuini. 27 Omundu u sokuṱa rumwe uriri, nu tjazumba a pangurwa i Ndjambi. 28 Kristus wina otjinga a punguhwa rumwe kutja a ise po ourunde wovengi. Neye tji me riraisa porutjavari ke nokuera okuisapo ourunde, nungwari me ere okueta ondjamo ku imba mbu mave mu undju.