1 And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him. 2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. 3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. 4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, 5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. 6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
7 ¶ And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, 8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. 10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. 11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. 12 And his sons did unto him according as he commanded them: 13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
14 ¶ And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
15 ¶ And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. 16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, 17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. 18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. 19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? 20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. 21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
22 ¶ And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house: and Joseph lived an hundred and ten years. 23 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees. 24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Ombakero ya Jakob
1 Josef arire tje rimanga mu ihe ama riri, ne mu hupite. 2 Okuzambo eye wa rakiza inḓa ozonganga nḓa ri moukarere we kutja ze kukutise orutu rwa ihe. Nozonganga za tjita nao. 3 Nu pa kapita omayuva omirongo vine nge heperwa omakukutisiro worutu. NOvaengipte va kara noruhoze na ye omayuva omirongo hambombari.
4 Oruveze rworuhoze tji rwa kapita, Josef arire tja tja kovakarere va Farao: “Tjinangara mu notjari na ami, ndji twarereye ombuze ndji ku Farao yokutja: 5 ‘Tate tja ri pokukoka we ndji yanisa kutja mbi kemupake meyendo nda sere omuini mOkanaan. Narikana ndji esa mbi kapake tate, nu mbi kotoke.’ ”
6 Farao arire tja ziri a tja: “Twende u kapake iho otja tje ku yanisa.”
7 Josef arire tja i okukapaka ihe. Novakarere avehe va Farao, na imba ovanene vondjuwo ya Farao va ya puna ye, novanane avehe va Engipte rukwao. 8 Wina imba ovonganda ya Josef avehe nomarumbi we, novanganda ya ihe va ya. Ovanatje wawo ouṱiṱi nozonyanda nozongombe mbya sewa mehi ra Gosen. 9 Omatemba novakavire wina va ya puna wo. Otjo tja ri otjimbumba otjinene.
10 Nowo tji va kavaza kOgoren-Atad, munda mbwina na Jordan va kaworonganena mbo okutjitira po ondoro onene. Nu Josef wa tjitira ihe omutambo oure womayuva hambombari. 11 Nu imba ovature va Kanaan tji va munine imbwi omutambo mOgoren-Atad va tjere: “Indwi oruhoze orunene rwOvaengipte.” Poṋa mbo opu pa za okurukwa Abel-Misraim, munda mbwina na Jordan.
12 Ovazandu va Jakob otji va tjita otja punga e ve rakiza. 13 Owo ve mu twara kOkanaan, nave kemupaka mondimba mokuti kwa Makpela, komukuma wokomuhuka wa Mamre Abraham ndja randere puna indi ehi ku Efron, Omuhetite, ri rire ehi romapakero. 14 Nu Josef tja za nokupaka ihe, wa yaruka kOengipte puna omarumbi we, na imba avehe mba ya puna ye kombakero.
Josef ma isire omarumbi we
15 Kombunda yonḓiro ya ihe yawo omarumbi wa Josef arire tji va tja: “Mape kara vi, Josef tja utu okutuhumisa nokuyarura ouvi mouvi auhe mbu twa tjita ku ye?” 16 Owo opu va hindira ombuze ku Josef nave tja: “Iho ngunda e hiya koka we tu pa omarakiza nga: 17 ‘Karaereye Josef nai: Arikana isira ondataiziro nouvi womarumbi woye mbu va tjita kove!’ Nambano tu isira ondataiziro yetu, eṱe mbu tu ri ovakarere va Ndjambi waiho!” Josef wa rira owo tji va tja nai ku ye.
18 Nomarumbi we ve ya oveni nave ripete komurungu we ave tja: “Oweṱe mba komurungu woye otja ovakarere voye!”
19 Nungwari Josef wa tja ku wo: “Amu tira, ami himee sora okuritwa moruveze rwa Ndjambi. 20 Eṋe mwe ripura okutjita ouvi ku ami, nungwari Ndjambi wa tanaurira ouvi kouwa, kokutja a yamene po ominyo vyovandu ovengi otja tji pe ri ndinondi.” 21 Neye otje ve huhumiṋa nomambo omanatjari, nga ṱuna komitima vyawo.
Onḓiro ya Josef
22 Josef wa tura mOengipte puna omuhoko auhe wa ihe, neye wa ri nozombura esere rimwe nomurongo tja koka. 23 Eye wa kara nomuinyo nga tja muna ovanatje va Efraim, novanatje vovanatje ve. Novanatje va Makir, omuzandu wa Manasse, wina va kwatwa, Josef ngunda a ri nomuinyo.
24 Josef wa tja nai komarumbi we: “Ami mbi ri pokukoka, nungwari Ndjambi me rikendere eṋe katjotjiri, nu eye me mu pitisa mehi ndi, ne mu twara kehi nda yanena ooAbraham na Isak na Jakob.” 25 Josef wa ningira ovazandu va Israel okumuyanena, a tja: “Ndji yaneneye kutja Ndjambi tje rikendere eṋe ne mu yarura, mamu twaerere omaṱupa wandje okuisa mehi ndi.” 26 Josef otja koka notjiwondo tjozombura esere rimwe nomurongo. Nowo va kukutisa orutu rwe, nave ru twa motjikesa mOengipte.