1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. 2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. 3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. 4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. 6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. 7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. 8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. 9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. 10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. 11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it . 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. 13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. 14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. 15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
16 ¶ So Esau returned that day on his way unto Seir. 17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
18 ¶ And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram; and pitched his tent before the city. 19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money. 20 And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
Jakob ma hakaene na Esau
1 Jakob tja muna Esau ngwa rauka novarumendu ve omasere yane, arire tja haṋa ovanatje kooLea na Rahel novakarere ovakazendu vevari vawo. 2 Neye wa twa imba ovakarere novanatje vawo komurungu, tjazumba ooLea novanatje ve kombunda yawo, tjazumba ooRahel na Josef kombundambunda. 3 Jakob omuini arire tje ve hongorere ne ripete pehi ovikando hambombari nga tja vaza kerumbi re. 4 Nungwari Esau wa utuka okumutjakanena ne mu pukata ne ripetere kosengo ye, narire tje mu hupite, nowo aveyevari ave riri. 5 Nu Esau tja yevayeva na munu ovakazendu wa pura a tja: “Ovandu veṋe mba, mbe ri puna ove?”
Jakob wa zira na tja ku ye: “Imba ovanatje Ndjambi mba yandja komukarere woye motjari tje.” 6 Nu imba ovakarere ovakazendu ve ya puna ovanatje vawo nave ripete. 7 Tjazumba Lea novanatje ve ve ya, nu korusenina ooJosef na Rahel ve ya nave ripete wina.
8 Esau arire tja pura na tja: “Otupanda tu mba hakaene na two ngwina matu hee tjike?”
Jakob wa zira nai: “Matu hee kutja mbi mune ondjingonekero move, muhona wandje.”
9 Nu Esau wa tja: “Kako, arikana! Ami mbi na vyo opuwo, muangu wandje. Imbi ovyoye, ṱokukara na vyo.”
10 Nu Jakob arire tja ziri nai: “Ayee, ami tji mba munu ondjingonekero move, kambura imbi oviyandjewa meke randje. Orondu okumuna omurungu woye ku ami tjimuna okumuna omurungu wa Ndjambi, kokutja ove wa kara nohange na ami nai. 11 Arikana, yakura ihi otjiyandjewa ami tji mbe ku etere. Ndjambi wa kara notjari na ami ne ndji pe avihe, mbi mba hepa.” Nu Jakob otje mu kondjisa nokuriheka, ngandu Esau tja ṱokukambura.
12 Esau opa tjera nai: “Ngatu rirongerere nu tu yende, ami me kayenda komurungu woye.”
13 Jakob wa zira na tja: “Muhona wandje, ove mo tjiwa kutja ovanatje vandje ingee ovingundi, nokutja mbi nozonḓu ozondaambe nozongombe ozondaambe, nu tji za hingwa tjinene nangarire oure weyuva rimwe, maze koka azehe. 14 Narikana, muhona wandje, kayende komurungu wandje, nami me kongorere kaṱiṱi ami kayenda otja pu me sora nozongombe novanatje, nga tji me kekuvaza mOseir.”
15 Esau arire tja tja: “Nu ndji esa mbi sye ovandu vandje tjiva puna ove mba.”
Nungwari Jakob wa zira a tja: “Imbo kahepero; tji me zeri porwatjo okongwi okumuna ondjingonekero move!” 16 Eyuva ndo Esau otja kayenda mondjira ye okuyaruka kOseir. 17 Nungwari Jakob wa ya kOsukot ne keritungira ondjuwo noviunda vyomaso vyovinamuinyo vye. Otjirongo ope tji rukira Sukot, okutja “Otumbo”.
18 Jakob wa vaza nawa kotjihuro Sikem mehi ra Kanaan mokukotoka kwe okuza kOmesopotamie; neye wa tona ozondanda ze komurungu wotjihuro. 19 Neye wa randa otjitamba pa zika ondanda ye kovazandu va Hamor, ihe ya Sikem, kovimariva ovisilveri esere rimwe. 20 Imbo wina wa tunga po otjipunguhiro, ne tji ruku “Ndjambi wa Israel eye Ndjambi”.