1 In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it . 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 ¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Omaukiro kOengipte
1 Muhona wa hungira ku ami meyuva oritjamurongo na yevari komueze outjamurongo wombura oitjamurongo, tji twa ri mouhuura, 2 a tja: “Muatje womundu, vera ombara ya Engipte nu u i uke nehi arihe ra Engipte wina. 3 Muhona Ndjambi ma tja nai kombara ya Engipte: Owami omunavita na ove, tjipuka ove ngandu, ngu u rara monḓonḓu. Ove u tja onḓonḓu Nil oyoye, nokutja oove ngu we i uta. 4 Ami me ku hweke ombate moruyeo rwoye, nu e kakaterisa ozohi nḓe ri monḓonḓu yoye kovikotji vyoye. Tjazumba arire tji mbe ku nana monḓonḓu Nil, ozohi azehe ngunda aza kakatere kove. 5 Ami me ku nakaura mokuti onguza puna ozohi azehe nḓa. Orurova rwoye maru wire pehi nu aru saravara mbo nokuhinokupakwa. Ami me ru yandja kozonḓera zeyuru na kovipuka vyokuti ru rire ovikurya vyavyo. 6 Notjiwaṋa tja Engipte atjihe otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Muhona ma tja nai: “Ovaisrael ve riyameka ku eṋe, Vaengipte, kutja mu ve vatere, nungwari eṋe kamwa ri ovasemba pokati okapupu. 7 Tji va yama ku eṋe, eṋe mwa teka, amu twere omakuapa wawo nu amu sotorora omatambo wawo. 8 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me mu raere kutja me eta ovarumendu mbu mave mu rwisa nomangaruvyo, nowo mave zepa ovandu novinamuinyo vyeṋu. 9 Engipte mari rire ongaango. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
“Mena rokutja ove wa tja onḓonḓu Nil oyoye nokutja ya utwa i ove, 10 ami otjinga ambi ri omunavita na ove nomunavita nonḓonḓu yoye Nil wina. Ami me tjiti Engipte arihe ri rire ongaango okuza kotjihuro Migdol, komukuma wokokunene kweyuva, nga kotjihuro Aswan, komukuma wokokumuho kweyuva, ehi arihe ndo nga komukuro wehi ra Sudan. 11 Kape nomundu poo otjinamuinyo tji matji ryanga okutuurunga ro. Kape notjiṋa tji matji tura mo oure wozombura omirongo vine. 12 Engipte me ri ririsa ongaango tjinene pomahi aehe mouye. Oure wozombura omirongo vine ovihuro vya Engipte mavi rire ovitambatundu, ovitambatundu ovivi tjinene pu imbi vyovihuro avihe ovikwao. Me yandja Ovaengipte kondauriro. Owo mave taurire komahi aehe nu ave katura mokati koviwaṋa vyarwe.”
13 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Kombunda yozombura omirongo vine ami me kakotora Ovaengipte ame keveisa mo moviwaṋa mu mbe ve rimba, 14 nu meve turisa mehi ra Engipte rokokumuho kweyuva, ndi ri omaturiro wawo omatengatenga. Mu ro mave kara nouhona oungundi, 15 imbwi ouhona oungundi tjinene pomauhona aehe, nowo kamaave kahonaparera oviwaṋa vyarwe rukwao. Ami me tjaere kutja ave ha rire ovatjiukwa nga tji ve hi nokusora okupopera otjiwaṋa tjarwe kokutjita ombango yawo. 16 Ovaisrael kamaave riyameke rukwao ku wo kutja ve mune ombatero ku wo. Oumba wa Engipte mau zemburukisa Ovaisrael kutja owo va tataiza tji ve riyameka kOvaengipte. Ovaisrael otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi.”
Ombara Nebukadnesar ma huura Engipte
17 Meyuva etenga komueze omutenga wombura oitjamirongo vivari na hambombari youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami 18 a tja: “Muatje womundu, Nebukadnesar, ombara ya Babilon, wa tjita omarwisiro omazeu kOtirus. Eye wa tjindisa ovarwe ve wovita omitwaro omizeu, nga oviuru vyawo tji vya hara omaparu, noviṱuve vyawo tji vya topoka, nungwari nangarire ombara poo otjimbumba tjayo tjovita katji munine ondjambi kozongondjero zatjo azehe. 19 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: ‘Ami me yandja ehi ra Engipte kombara Nebukadnesar. Eye ma huura na pundu ro, nu ma twara outumbe wa Engipte auhe u karire otjisuta tjotjimbumba tje tjovita. 20 Ami me mu pe Engipte otja otjisuta koviungura vye mbya ungura, orondu otjimbumba tje tjovita tja ungurira ami. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.’
21 “Ihi tji tja tjitwa, ami me zeuparisa otjiwaṋa tja Israel ne yandjere ove, Esekiel, kutja u hungire oukahu apehe ngamwa auhe puma sora okukuzuva, kokutja owo ve tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”