1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. 10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord GOD.
11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. 18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. 19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, 22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. 25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
Omaukiro kombara ya Tirus
1 Muhona wa hungira ku ami 2 a tja: “Muatje womundu, raera omunane wotjihuro Tirus kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai ku ye: ‘Momeritongamisiro womutima woye ove we rihiva kutja oove omukuru. Ove wa tja u haama kotjihavero tjouhona otja omukuru, awa koverwa i okuvare. U ritjinda aayo oove omukuru, nungwari, tjiri, oove omundu uriri nu kaove omukuru. 3 Tjiri, u tjangovasi oove onongo pu Daniel, nokutja kape noviundikwa mbya horekwa kove. 4 Ounongo nozondunge zoye vye ku tumbisa novihuze vyongoldo novyosilveri. 5 Ove wa ungura oviungura vyomarandisiro nozondunge, notji wa kara pokumuna ovihohe. Ove, tjiri, u rihivira outumbe woye!’
6 “Nambano, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: ‘Ove tjinga au tjangovasi oove onongo otja omukuru, 7 otjinga ame ku etere ovanavita ovindandi okukurwisa. Owo mave nyono oviṋa vyoye oviwa ovimanise, mbi wa muna mozondunge zoye na mounongo woye. 8 Mave ku yumbu morutjiva, nove mo ṱu onḓiro ombi mourekoto wokuvare. 9 Tji mave ya okukuzepa, ove hapo nai ingee mo yenene okutja oove omukuru are? Tji wa hakaene novekuzepe tjandje ove oove omundu uriri nu kaove omukuru. 10 Mo ṱu otja ombwa i ovandu wozonganda.’ ” Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.
Omawiro wombara ya Tirus
11 Muhona wa hungira ku ami rukwao 12 a tja: “Muatje womundu, tjitira ombara ya Tirus omutambo mena roumba mbu mau i yendere. Raera ombara ndji kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: ‘Rukuru ove wa ri otjihorera tjokuyenenisa avihe. Ove, tjiri, wa ri nounongo ouingi nu wa ri omuwa omumanise! 13 Ove wa turire mOeden, ihi otjikunino tja Ndjambi, nu we riharekere nomawe omahuze pekepeke, okutja omawe omaserandu pyu nondiamanta notopas nojaspis nokrisolit nooniks nosardoniks nosafir nokarbonkel nosmarag. Wa ri noviharekwa vyongoldo. Oviṋa avihe mbi vya ungurirwa ove meyuva ndi wa memwa. 14 Ami mba zika po omuengeri a kare puna ove kutja e ku tjevere. Ove wa turire kondundu yandje ondjapuke, nu wa ryangere mokati komawe omakeṋakeṋe. 15 Omeritjindiro woye ya ri omawa tjinene okuza keyuva, ndi wa memwa ngandu ndi tji wa uta okutjita ouvi. 16 Ove iyo ungura tjinene amo randa nokurandisa, notjiṋa hi tje ku pa outwe nourunde. Ami otji mbe ku nakaura kondundu yandje ondjapuke, nomuengeri nguye ku tjevere we ku ramba kutja u ze mo mokati komawe omakeṋakeṋe. 17 Ove iyo rihivire ouwa woye oumanise, nondangu yoye ye ku yovaparisa. Mena roviṋa mbi ami mbe ku vanda pehi ne ku esa kutja u rire otjiraisiro tjomaronga kozombara zarwe. 18 Ove wa tjitira ouvi ounene nai mokuranda nokurandisa oviṋa, nga poṋa poye apehe pomerikotameneno tji pa yamburuka. Ami otji mba hwika otjihuro nga tji tja ningirire. Nambano avehe mbu mave tara kove mave ku munu awa rire omutwe. 19 Ove wa zenga, wa zenga nga aruhe, nomihoko mbye ku tjivirwe mavi kumwa nu mavi tira kutja mavi munu oumba otja imbwi owoye.’ ”
Omaukiro kOsidon
20 Muhona wa tja nai ku ami: 21 “Muatje womundu, senga otjihuro kOsidon nu u tji uke. 22 Raera ovature vatjo kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai ku wo: ‘KOsidon, ami owami omunavita na ove; ovandu mave ndji hivire imbi mbi me tjiti kove. Owo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, tji mba vere imba mba tura move, nowo tji va munu ouyapuke wandje. 23 Ami me hindi omutjise omuzeu nu me tjiti kutja ombinḓu i pupe momivanda vyoye. Ove mo rwisirwa kominda avihe, novature voye mave ṱu. Notji mo tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.’ ”
Israel matji serwa ondaya
24 Muhona wa tja nai: “Kape notjiwaṋa nangarire tjimwe tji tja kondoroka Israel nu tji tja nyekerera Israel, tji matji kasana rukwao komakuiya nozohongwe okuhihamisa Israel. Novyo mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi.”
25 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me kotora otjiwaṋa tja Israel okuketjiisa mo mokati koviwaṋa mu mbe tji rimba, noviwaṋa avihe otji mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Omuyapuke. Otjiwaṋa tja Israel matji tura mehi ratjo otjini, ehi ndi mba yandjere komukarere wandje Jakob. 26 Owo mave tura mehi ndi mohange. Mave tungu ozondjuwo nu ave kunu ovikunino vyomivite. Ami me vere oviwaṋa ovararanganda na wo mbu mave ve nyekererere, nu Israel atji tura mouyara. Notjo otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi watjo.”