1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. 2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. 4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. 6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: 7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. 8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9 ¶ And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. 12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? 13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14 ¶ These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. 15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16 ¶ And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. 17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. 18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. 19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. 20 And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21 ¶ And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. 22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. 23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. 25 And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. 27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28 ¶ And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Muhona ma isana Moses
1 Rukwao Ndjambi wa hungira ku Moses a tja: “Owami ngu mbi ri Muhona. 2 Owami ngu mbe rimunikisa kooAbraham na Isak na Jakob, ambi ri Ndjambi Omunamasaaehe; nungwari ena randje ndi ‘Muhona’ hi ve tjivisire ko. 3 Nu wina mba zikamisa omerikutiropamwe wandje na wo, okuvepa ehi ra Kanaan, ehi mu va kara otja ovozonganda. 4 Nu ami wina mba zuva ondjuriro yOvaisrael mba ṱizirwa i Ovaengipte mouhuura, nami mbe ripura nomerikutiropamwe wandje na wo. 5 Nopu mo sokukaraera kOvaisrael nai: ‘Owami Muhona, nu me mu kutura koviungura ovizeu vyOvaengipte. Nu me mu yama kouhuura wawo, ne mu kutura nomasa wandje nozombanguriro zomaverero omazeu. 6 Ami me mu isa po otjiwaṋa tjandje, ne rire Ndjambi weṋu. Neṋe mamu rimwine kutja owami Muhona, Ndjambi weṋu, ngu me mu pitisa moviungura ovizeu vyOvaengipte. 7 Ami me mu twara kehi, ndi mba yanena ooAbraham na Isak na Jakob okuvepa. Nami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu, owami, ngu mbi ri Muhona.’ ” 8 Moses otja hungira nai kOvaisrael, nungwari owo kave puratenene ku Moses, tjinga ave rihahiza mena roviungura vyawo ovizeu.
9 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses ama tja: 10 “Twende, karaere Farao, ombara ya Engipte kutja a ise Ovaisrael ve tjinde mehi re.”
11 Nungwari Moses wa raera Muhona a tja: “Imba Ovaisrael tji ve hi nakupuratena ku ami, Farao ma puratene vi ku ami ngu mbi hi neraka?”
12 Muhona wa rakiza kooMoses na Aron ne ve hindi nombuze kOvaisrael na ku Farao, ombara ya Engipte, okupitisa Ovaisrael mehi ra Engipte.
Embo rorukwato rwooMoses na Aron
13 Imbi ovyo oviuru vyomaṱunḓu wooMoses na Aron: Ovazandu va Ruben, ngu ri everi ra Israel, va ri: OoHenok na Palu na Hesron na Karmi; owo ombe ri ovanatje va Ruben. 14 Nu imba ovazandu va Simeon va ri: OoJemuel na Jamin na Ohad na Jakin na Sohar na Saul, ngu ri omuzandu womukazendu Omukanaan; owo ombe ri ovanatje va Simeon. 15 Nu inga owo omana wovazandu va Levi otja kozondekurona zawo: OoGerson na Kehat na Merari. Nozombura zoure womuinyo wa Levi za ri esere rimwe nomirongo vitatu na hambombari. 16 Ovazandu va Gerson va ri: OoLibni na Simi otja kozondekurona zawo. 17 Novazandu va Kehat va ri: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. Nozombura zoure womuinyo wa Kehat za ri esere nomirongo vitatu nandatu. 18 Novazandu va Merari va ri: OoMakli na Musi. Imba ombe ri oveṱunḓu ra Levi otja kozondekurona zawo.
19 Nu Amram wa kupa hongaze Jokebed. Neye we mu pandukira ooAron na Moses. Nozombura zoure womuinyo wa Amram za ri esere nomirongo vitatu na hambombari. 20 Novazandu va Jishar va ri: OoKora na Nefeg na Sikri. 21 Novazandu va Usiel va ri: OoMisael na Elisafan na Sitri.
22 Nu Aron wa kupa Eliseba, omusuko wa Aminadab, omuṱena wa Nakson; neye we mu pandukira ooNadab na Abihu na Eleasar na Itamar. 23 Novazandu va Kora va ri: OoAsir na Elkana na Abiasaf. Imba ombe ri ovanatje va Kora. 24 Nu Eleasar, omuzandu wa Aron, wa kupa omusuko wa Putiel; neye we mu pandukira Pinhas. Avehe mba ombe ri oviuru vyomaṱunḓu wa Levi otja kozondekurona zawo.
25 KooAron na Moses Muhona oka hungira, indu tja tja: “pitiseye Ovaisrael mehi ra Engipte otja kouingi wovimbumba vyawo.” 26 Owo omba hungira puna Farao, ombara ya Engipte, kutja a pitise Ovaisrael mOengipte. Owo ombe ri ooMoses na Aron.
Omarakiza wa Muhona kooMoses na Aron
27 Eyuva Muhona nda hungira ku Moses mehi ra Engipte, 28 Eye wa hungira omambo nga ku ye: “Owami, ngu mbi ri Muhona. Karaere ku Farao, ombara ya Engipte, oviṋa avihe mbi me hungire kove.”
29 Nu Moses arire tja hungire ku Muhona a tja: “Ami hi nomirya. Indu Farao ma puratene ku ami are?”