1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. 2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. 3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. 4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. 5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: 6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
7 ¶ And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. 8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. 9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. 10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
12 ¶ He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. 13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. 14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 ¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 ¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 ¶ And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 ¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: 19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 ¶ And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. 21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 ¶ If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her , and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine . 23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, 24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 ¶ And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. 27 And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 ¶ If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. 29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. 32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 ¶ And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 ¶ And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. 36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Omatjindiro wovakarere
(Deu 15:12-18)1 “Yandja omazikamisiro wousemba nga kOvaisrael. 2 Tji mo randa omukarere Omuheberi, ma sokukuungurira ozombura hamboumwe; nu mombura oitjahambombari ma sokukuturwa, a i nokuhinokusuta otjiṋa. 3 Tje ya erike ma sokukuturwa erike; tja kupa, omukazendu we wina ma sokukuturwa puna ye. 4 Nungwari omuhona we tje mu pe omukazendu, neye e mu pandukire ovazandu poo ovakazona, nu omukazendu ma kara pomuhona we puna ovanatje ve, nu ingwi omurumendu erike ongu ma kuturwa. 5 Nomukarere ngwi tji ma tja: ‘Ami mba suvera omuhona wandje nomukazendu novanatje vandje, hi nokuvanga okukuturwa,’ 6 nu omuhona we me mu eta komurungu wa Ndjambi, ne mu kuramisa pomuvero poo pozongambezero. Nomuhona we me mu topora nondungo mokutwi, nu kombunda omukarere ngwi otji ma karerere pu ye aruhe.
7 “Nomurumendu tja randisa omusuko we okurira omukarere, ingwi omusuko kamaa kuturwa tjimuna ovakarere ovazandu. 8 Omusuko ngwi tje hi nokutjata komuhona we, ngwe mu vanga okurira omukazendu we, nga raere kutja a kuturwe, ama randwa novimariva. Nungwari omuhona we ke nousemba okumurandisa kowozonganda, tjinga e ha ri nouṱakame mu ye. 9 Nungwari omuhona ngwi tji ma vanga okumuyandja komuzandu we, nge mu tjinde otja omusuko we. 10 Omurumendu tja kupu omukazendu warwe, nga yandje komukazendu we ingwi omutenga ovikurya nozombanda, nousemba worukupo otja tje kara. 11 Nu tje hi nokutjita oviṋa mbi vitatu ku ye, nge mu ese a yende nokuhinokukambura otjisuta tje.
Omatwako wozondjito zoutwe
12 “Ngu ma tono omundu nga tja koka, nga ṱe. 13 Nungwari tje ha tjitire wina, nu tje ri Ndjambi ngwe mu yandja momake we, ami otjinga ame mu urikire koṋa ku ma sora okutaurira. 14 Nungwari omundu worive tja zepere omukwao wina, mu isa ko kotjipunguhiro tjandje kutja a ṱe.
15 “Ngu ma tono ihe na ina, nga ṱe.
16 “Ngu ma kambura omundu komasa okukemurandisa poo okukemuisa po omukarere, nga ṱe.
17 “Ngu ma sengi ihe na ina, nga ṱe.
18 “Ovarumendu tji mave pose, nu umwe a vete omukwao newe poo e mu tono nongomi, nu ingwi ngwa tonwa a ha koka, nungwari a kara momara, 19 nu tja kara nawa na piti pendje ama ṱaṱere kokati, nu ingwi ngwe mu tona, nga sute uriri oruveze romukwao ndwa pandjara nu nga kare kehi yondjeverero yaingwi ngwe mu tono nga tja veruke nawa.
20 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu nokati, nu omukarere a kokere mbo tjimanga, omuhona ngwi nga pewe omberero ndje mu pwire. 21 Nungwari ingwi omukarere tja hupu eyuva rimwe poo yevari, ingwi omuhona we a pewa omberero, orondu omukarere ngwi eye ouini we.
22 “Novarumendu tji va ru nave keriveta momukazendu otjingundi, a hihamwa nga tja imbirahi ezumo, neye a ha munu otjipo tjarwe, omurumendu ngwe mu hihamisa, nga sute ondjo ndji, ngamwa ovimariva omurumendu womukazendu ngwi mbya ningire, nu nga sutire mousemba wovapangure. 23 Nungwari omukazendu tja munu otjipo korutu, omberero mai rire omuinyo komuinyo, 24 eho keho, eyo keyo, eke keke, ombaze kombaze, 25 otjipiro kotjipiro, otjirwaro kotjirwaro, ezeze kezeze.
26 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu meho, noro ari twika, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeho re. 27 Nu eye tja tono eyo romukarere we omurumendu poo omukazendu, noro ari homoka, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeyo re.
Ourizirira womuiniwatjo
28 “Ongombe tji ya twere omurumendu poo omukazendu nga tja koka, ngai ṱe nomawe; nonyama yayo ai riwa, nomuini wongombe ndji ke nakuverwa. 29 Nungwari ongombe tji i rwisa hapo, nomuini wayo tja tjivisiwa ne he i ṱakamisa, noyo ai zepa omurumendu poo omukazendu, ongombe ndji ngai ṱe nomawe, nomuini wayo wina nga ṱe. 30 Nu tji pa tuwa po otjisuta, ma sokusuta pu pe ṱa otja pa ningirwa, okuyama omuinyo we. 31 Ongombe tji ya twere omuzandu poo omukazona mape kara omuhingo tjingewo. 32 Nongombe tji ya twere omukarere omurumendu poo omukazendu, ingwi omuini wayo nga sute komuhona waingwi omukarere ovimariva ovisilveri omirongo vitatu, nu indji ongombe ngai ṱe nomawe.
33 “Omundu worive tja isa ondjombo kamwaha poo tja hupura imwe ne he i yezere, namu wire ongombe poo okasino, 34 nu ingwi omuini wondjombo ma sokuyandja otjisuta: Nga yandje ovimariva ku ingwi omuini wotjinamuinyo. Nu ihi otjinamuinyo tji tja ṱu, ngatji rire otje. 35 Ongombe yomurumendu umwe tji ya zepa ongombe yomukwao, ongombe ndji, ndji nomuinyo, ngai randisiwe, nu ngave haṋasane imbi ovimariva. Nu indji wina ndja koka, ngave haṋasane onyama. 36 Nungwari ongombe tji i iwe kutja i rwisa hapo, nomuini wayo tje he i ṱakamisire ko, otji ma sokusuta, a yandje ongombe onamuinyo mu indji ndja ṱu. Nu indji ndja ṱu mai rire oye.