1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; 2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. 3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: 7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. 10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: 11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
12 ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; 13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use , nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. 15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
16 ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: 18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; 19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
Ozombunguhiro zovitengakuhora
1 “Tji weya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe okurira otjirumatwa, nu tji mo ri kambura ri rire ouini woye, no tura mo, 2 nu imbi ovitengakuhora vyovihape avihe, mbi mo kondo vi twa motjimbamba, nu u vi tware koṋa Muhona, Ndjambi woye, ku me ritoororere okukumbirwa. 3 Twende komupristeri ngu ma kara moviungura momayuva ngo, nu u katje nai ku ye: ‘Ndino me hongonona ku Muhona, Ndjambi woye, kutja mba hiti mehi Muhona nda kwizikira ootate mukururume noruyano nokuriyandja ku eṱe.’
4 “Omupristeri ngwi nga kambura otjimbamba hi meke roye ne ketjitwe komurungu wotjipunguhiro tja Muhona, Ndjambi woye. 5 Nu ove hongonona omambo nga komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, amo tja: ‘Tate mukururume wa ri Omuaramea omuhangauke, tja twarere eṱunḓu re kOengipte okukatura ngo. Owo va ri ovandu ouṱiṱi tji va ya ngo, nungwari va karira otjiwaṋa otjinene notjinamasa. 6 Nungwari Ovaengipte ve tu tatumisa nokutuṋiṋikiza, nave tu ungurisa oviungura ovizeu vyoukarere. 7 Neṱe otji twa urakana ombatero ku Muhona, Ndjambi wootate mukururume; neye we tu zuvira na munu ondjenda nongondjero nombameno yetu. 8 Nu eye we tu yama neke re enamasa ne tu pitisa mOengipte. Wa tjita oviraisiro ovihimise noviṋa ovitirise. 9 Eye we tu eta nguno ne tu pe ehi ndi nde ura nomaihi nouitji wokuti. 10 Komuhingo mbwi otji mba eta ovitengakuhora vyehi ndi, ove, Muhona, ndi we ndji pa.’
“Nove otji mo twa otjimbumba hi komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, no rikotamene ku ye. 11 Nu yoroka mena roviṋa avihe Muhona, Ndjambi woye, mbye ku pa puna eṱunḓu roye; imba Ovalevi novozonganda mba tura puna ove ngave yoroke puna ove.
12 “Mombura oitjatatu aihe, indji ombura yotjitjamurongo, tji wa zu nokuworonganisa otjitjamurongo atjihe tjovihape avihe, tji yandja kOvalevi na kovozonganda na kozosewa na kovahepundu mbe tura movirongo vyoye kutja ve rye nu ve kute. 13 Nu itja nai komurungu wa Muhona, Ndjambi woye: ‘Kape na tjimwe tjotjitjamurongo tjoviṋa oviyapuke tji tja sewa mondjuwo yandje; ami mbe tji yandja atjihe kOvalevi na kovozonganda na kozosewa na kovahepundu otja tji we ndji rakiza. Ami hi katukire nu hi zembire etwako nangarire rimwe rotjitjamurongo. 14 Ami hi na tjimwe tjavyo tji mba rya ngunda amba ri moruhoze, nu hi na tjimwe tjavyo tji mba twaerera ngunda amba ri omuhakohoke; nu hi na tjimwe tjavyo tji mba yandjere kovaṱi. Ami mba ri nonḓuviro kove, Muhona, Ndjambi wandje, nu mba tjita otja pu we ndji rakiza. 15 Tara pehi ku eṱe okuza komaturiro woye omayapuke meyuru, nu u sere ondaya kotjiwaṋa tjoye Israel na kehi, ndi wa yandja ku eṱe otja tji wa kwizikira ootate mukururume noruyano, ehi nde ura nomaihi nouitji wokuti.’
Israel otjiwaṋa tja Muhona omuini
16 “Ndinondi Muhona, Ndjambi woye, me ku rakiza okuṱakamisa omazikamisiro nomatwako nga; ye ṱakamisa nokuyetjita nomutima woye auhe, nomuinyo woye auhe. 17 Ove ndinondi wa tjiti kutja Muhona a hongonone kutja eye ma kara Ndjambi woye, nokutja mo ryanga mozondjira ze noṱakamisa omazikamisiro nomatwako nomaraerero we, no kara nonḓuviro ku ye. 18 Nu Muhona ndinondi wa tjiti kutja ove u hongonone kutja mo kara otjiwaṋa tje omuini otja pe ku kwizikira, nokutja mo ṱakamisa omatwako we aehe. 19 Wina eye we ku kwizikira kutja me ku tongamisa kombanda yoviwaṋa avihe mbya uta kohiviro na kondangero na kondjozikiro ye, nokutja mo kara otjiwaṋa otjiyapuke ku Muhona, Ndjambi woye, otja pa kwizika.”