1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. 3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
4 ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; 5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: 6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. 7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. 8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; 9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: 10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
11 ¶ But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: 12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. 13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
14 ¶ Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
15 ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
16 ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; 17 Then both the men, between whom the controversy is , shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. 21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Ovihuro vyomaundiro
(Num 35:9-34Jos 20:1-9)
1 Muhona, Ndjambi woye, tja zu nokunyona oviwaṋa vyehi eye ndi me ku pe, nove o vi ramba mouini wavyo, no tura movihuro na mozondjuwo zavyo, 2 ritoororera ovihuro vitatu mehi ndi. 3 Ehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, ri rire ouini woye, ri haṋa motukondwa tutatu, nu morukondwa aruhe ngamu kare otjihuro tjimwe. Nu ondjira, ndji yenda ngo, i koronga nawa kutja auhe ngwa zepa omundu, a sore okutaurira ngo. 4 Tji pe nomundu ngwa zeperere omukwao ngu ha ri novita na ye, eye ma yenene okutaurira ku tjimwe tjovihuro mbyo, na kayamwa. 5 Rumwe mape kara nai: Ovarumendu vevari mave i pamwe mokuti okukaka ozonguṋe, nu umwe ngunda ama ke omuti, ekuva ari homoka komupiṋe nari zepa omukwao, eye nga taurire ku tjimwe tjovihuro mbi, a kayamwe. 6 Ape ha yandjerwa omunangore kutja momazenge we a tezere ingwi omuzepe, nokutja mena roure wondjira e mu vaze, nu e mu zepe; orondu omurumendu ngwi ka pwire pokuṱa, tjinga e ha ri omunavita nomukwao rukuru. 7 Opu me ku rakizire ame tja nai: Ritoororera ovihuro vitatu.
8 “Nu Muhona, Ndjambi woye, tji ma parangisa ehi roye otja tja kwizikira ooiho mukururume noruyano, ne ku pe indi ehi arihe nda kwizikire, 9 ritoororera ovihuro vitatu vyarwe okuviweza ku imbi ovitenga. Eye me ku pe ehi ndi, tji mo ṱakamisa nawa omatwako nga aehe ngu me ku rakiza ndinondi, amo suvere Muhona, Ndjambi woye, nokuryanga aruhe mozondjira ze. 10 Tjita nai kutja o ha tura ondjo yokuzepa omundu omuhinandjo mehi ra Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe ri rire otjirumatwa tjoye.
11 “Nungwari tji pe nomundu ngu novita nomukwao, ne mu honine nokumutjendjereka nokumutona nga tja koka, nu tjazumba a taurire kotjihuro tjimwe tjaimbi, 12 ovanane votjihuro tjawo ngave hinde ovandu kutja a kakamburwe nu a yandjewe komunangore, kutja a ṱe. 13 O mu ṱire ondjenda. Isa mo omatirahiro wombinḓu ohinandjo mOisrael, kutja u kare nombwiro.
Omiruko vyehi nomahongonona woposyo
14 “O rundurura omuruko wopopezu na ove, ooiho mukururume mbu va twire po kotjirumatwa tjoye mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe ri rire ouini woye.
15 “Omuhongonone umwe ke nokuyenena okuhongonona ondataiziro poo ondjo ngamwa aihe yomundu; omahongonona wovandu vevari poo vetatu ongu maye raisa kutja omundu omunandjo poo omuhinandjo. 16 Omundu umwe tji ma kondjo okuhihamisa omukwao, ame mu kuminine posyo kutja u nondjo, 17 ovarumendu mba vevari mbe notjiposa, ngave kakurame komurungu wa Muhona, komurungu wovapristeri novapangure mbu mave kara mbo momayuva ngo. 18 Novapangure ngave konḓonone otjiposa hi nawa; nomundu tja kuminine omukwao mombanguriro, 19 mamu sokutjita ku ye tjimuna indu eye omuini tja vanga okutjita komukwao. Komuhingo mbwi otji mamu isa mo ouvi mokati keṋu. 20 Nu auhe warwe ngu ma zuu ihi tji tja tjitwa, ma tira na ha tjiti otjiṋa otjivi tji tja sana ngo rukwao. 21 O ṱotjari; indji omberero mai rire omuinyo komuinyo, eho keho, eyo keyo, eke keke, nombaze kombaze.