1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
3 ¶ For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them , and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
8 ¶ Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. 9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. 10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: 11 Even to the artificers and builders gave they it , to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. 12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. 13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
14 ¶ And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it . 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king’s, saying, 21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed , went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect .
23 ¶ And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, 24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: 25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. 26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; 27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. 28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
29 ¶ Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. 31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. 32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. 33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
Josija ma rire ombara mOjuda
(2Ozo 22:1-2)1 Josija wa ri nozombura hambondatu tja rira ombara mOjuda; neye wa honapara oure wozombura omirongo vitatu na imwe mOjerusalem. 2 Eye wa tjita imbi mbyaa vi tjata ku Muhona, na horere kotjikaro tjaihe mukururume, ombara David, ama ṱakamisa omatwako aehe wa Ndjambi nokuhinokuivaiva.
Josija ma haṋa poṋa pomerikotameneno kovisenginina
3 Mombura oitjahambondatu youhona wa Josija, eye ngunda e ri omutanda tjinene, otja uta okurikotamena ku Ndjambi wa ihe mukururume, ombara David. Kombunda yozombura ine eye otja uta okuhaṋa poṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda, ovihenḓe ovizere vyomukuru wotjisenginina oserekaze Asera, noviserekarera avihe vyoomukuru varwe vovisenginina. 4 Josija ngunda ama tarere, ovandu va nyanyaura ovipunguhiro vya Baal kee rikotamenenwa, nave haṋa ovipunguhiro vyomatwimisiro wovyomoro omuwa mbya ri posi yavyo, nave ṱukuṱura oviserekarera vya Asera na imbi avihe vyoomukuru varwe vovisenginina, nga tji vya rira oruuma; tjazumba otji va rimba indwi oruuma komaendo wa imba mbaa ve punguha ku wo. 5 Josija wa nyosira omaṱupa wovapristeri vovisenginina kovipunguhiro kaave rikotamenene; komuhingo mbwi otja kohorora Juda na Jerusalem rukwao. 6 Eye wa tjita tjingetjo movihuro vyehi ra Manasse nora Efraim nora Simeon nga kokure kehi ra Naftali. 7 Josija wa nyanyaura ovipunguhiro ovihenḓe ovizere, na ṱukuṱura oviserekarera vyovisenginina, nga tji vya rira oruuma, na nyainya ovipunguhiro avihe vyomatwimisiro wovyomoro omuwa, mehi arihe ra Israel. Tjazumba otja yaruka kOjerusalem.
Embo rOmatwako mari munika
(2Ozo 22:3-20)8 Mombura oitjamurongo na hambondatu youhona wombara Josija, eye tja za nokukohorora ehi nondjuwo ya Muhona Ndjambi komerikotameneno kovisenginina, otja hinda Safan, omuzandu wa Asalja, na Maaseja, ongooneya ya Jerusalem, na Joak, omuzandu wa Joahas, omunane wokombanda, kutja ve kaṱune ondjuwo ya Muhona i rire ohirona. 9 Owo va ya ku Hilkija, Omupristeri Otjiuru, nave kemupa ovimariva mbya wongerwe i Ovalevi ovatjevere mondjuwo ya Ndjambi; ovimariva mbi vya wongerwe movandu va Efraim nOvamanasse na motjihuro atjihe tjOvaisrael, na movandu va Juda nOvabenjamin na movature va Jerusalem. 10 Owo va yandja ovimariva mbi kovandu mba mba ri ovatjevere votjiungura tjokuṱuna ondjuwo ya Muhona; nowo va suta na vyo 11 ovahonge vomiti novatunge, nave randa na vyo omawe nomiti vyokuṱuna omatungiro, nga haṋenwe i ozombara za Juda. 12 Ovarumendu, mba ungura oviungura mbi, va ri ovaṱakame tjinene. Owo va ri kehi yondjeverero ya Jahat na Obadja, vonganda yOmulevi Merari, na Sakaria na Mesulam, vonganda yOmulevi Kehat. Ovalevi avehe va ri ozonongo tjinene mokunyanda ovihumba. 13 Ovalevi tjiva va ri ovatjevere vovatjinde voviṋa, nu tjiva aave ṱakamisa ovaungure moviungura pekepeke, novakwao tjiva va ri ovatjange voviṋa novatjevere vopomivero.
14 Ovimariva ngunda amavi isiwa mo mondjuwo yomapwikiro, Hilkija, Omupristeri Otjiuru, otja muna Embo rOmatwako wa Muhona nga yandjere ku Moses. 15 Eye wa raera nai ku Safan, omutjangerepo wouhona: “Mba munu Embo rOmatwako imwi mondjuwo ya Muhona!” Nu Hilkija wa yandja Embo ndi ku Safan, 16 nu Safan wa twara Embo ndi kombara. Neye wa kaserekarera nai kombara: “Eṱe twa tjita oviṋa avihe, mbi wa rakiza. 17 Twa kambura ovimariva mbyaa vi ṱizirwa mondjuwo ya Muhona, natu vi yandja kovaungure na kovatjevere vawo.” 18 Tjazumba Safan wa hungira komurungu ama tja: “Hilkija we ndji pa Embo ndi.” Nu Safan we ri resera ombara neraka enene.
19 Ombara tji ya zuva Embo ndi amari resewa, otja nyondorora ozombanda ze moruhoze. 20 Ombara Josija wa isana Hilkija, na Safan, omutjangerepo wouhona, na Ahikam, omazandu wa Safan, na Abdon, omuzandu wa Mika, na Asaja, omukarere omutjevere wombara, ne ve rakiza nai: 21 “Twendeye mu kapure ku Muhona inga omahongero nge ri mEmbo ndi, mena randje norotjiwaṋa ingee tji tji ri mOjerusalem na mOjuda. Omazenge wa Muhona, tjiri, ya rira omanene ku eṱe, ootate mukururume tjinga ave ha karere nonḓuviro ku Muhona, nave ha tjitire imbi avihe mbi sokutjitwa otja tji pa tjangwa mEmbo ndi.”
22 Otja komarakiza wombara, Hilkija novakwao va kapura omukazendu wena Hulda, omuprofete, ngwa turire momunda omupe wa Jerusalem. Omurumendu wa Hulda wena Salum, omuzandu wa Tokat, nondekurona ya Hasra, wa ri omutjevere wozombanda zondjuwo ya Muhona. Owo va serekarerera Hulda imbi mbya tjitwa, 23 neye we ve raera kutja ve yaruke kombara nu ve keiraere ombuze ya Muhona ndji: 24 “Ami me vere Jerusalem novature vatjo avehe otja komasengiro nga tjangwa mEmbo ndi nda reserwa ombara. 25 Owo we ndji imbirahi nave punguhire oomukuru varwe ozombunguhiro; komuhingo mbwi otji ve ndji pindikisa na imbi avihe mbi va tjita. Omazenge wandje maye sekamene Jerusalem, nu kamaaye yanda ko. 26 Nu kombara oini, ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, me tja nai: Ove wa puratena ku imbi mbya tjangwa mEmbo ndi, 27 nu we ritanaura no risusuparisa omuini komurungu wandje; amo nyondorora ozombanda zoye nokurira, indu tji wa zuva kutja ami mba tanda okuvera Jerusalem novature vatjo. Ami mbe ku zuvira ongumbiro yoye, 28 nove komoo kara nomuinyo moruveze ndu me eta oviwonga kOjerusalem na kovature vatjo. Ami me ku zepa mohange.”
Novarumendu va yaruka kombara Josija nombuze ndji.
Josija ma tjiti omerikutiropamwe wokukara nonḓuviro ku Muhona
(2Ozo 23:1-20)29 Ombara Josija wa isana ovanane avehe va Juda nova Jerusalem, 30 nowo va ya pamwe kondjuwo ya Muhona, amave kongorerwa i ovapristeri nOvalevi notjiwaṋa atjihe, ovatumbe novasyona. Ombara ya resera momurungu wawo avehe neraka enene indi Embo arihe rOmerikutiropamwe nda vazerwe mondjuwo ya Muhona. 31 Tjazumba ombara Josija otja kakurama meṋe yongunḓe youhona na tjiti omerikutiropamwe na Muhona kutja ma kara nonḓuviro ku ye, nokutja ma ṱakamisa omazikamisiro nomatwako we nomutima nomuinyo we auhe, nu ma yenenisa omambo womerikutiropamwe otja tji ya tjangwa mEmbo ndi. 32 Eye wa tjita ovandu va Benjamin na ngamwa auhe ngwa ri mOjerusalem, ve kwizike kutja mave ṱakama momerikutiropamwe nga. Novandu va Jerusalem va kara nonḓuviro komambo womerikutiropamwe ngu va tjitire na Ndjambi wooihe mukururume. 33 Ombara Josija wa nyona oviserekarera avihe oviyaukise vyovisenginina mbya ri mehi arihe rotjiwaṋa tja Israel, nu ngunda a ri nomuinyo wa kondja tjinene kutja otjiwaṋa tji karere Muhona, Ndjambi wooihe mukururume.