1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5 ¶ And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. 8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 ¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it . And David avoided out of his presence twice.
12 ¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
17 ¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? 19 But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. 20 And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
22 ¶ And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. 23 And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? 24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. 25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. 26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. 27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
28 ¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually. 30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
1 David tja mana ehungi re na Saul, Jonatan, omuzandu wa Saul, wa kara nombango na David ne mu suvere tjinene otja tje risuvera omuini. 2 Okuza keyuva ndo Saul wa ṱizira David pu ye, ne he mu esa okuyaruka rukwao koyawo. 3 Jonatan wa tjita oupanga kuna David, tjinga e mu suverere tjinene otja tje risuvera omuini. 4 Nu Jonatan wa hukura ombanda ye ndja ri na yo morutu, e i yandja ku David, nombanda ye yovita, nengaruvyo re, nouta nekwamo wina. 5 David wa ri nouṋingandu akuhe Saul kuye mu hindi; nu Saul otje mu zika okurira omuhongore wotjimbumba tje tjovita. Ihi tja nyandisa ovandu va Saul avehe novahongore ve.
Saul ma ṱeruru na David
6 Novarwe wovita tji va kotoka konganda, David tja za nokuzepa Goliat, nu ovakazendu vovihuro avihe vyOvaisrael otji va tjakanena ombara Saul amave imbura omaimburiro wondjoroka nokupunda nokunyanda ovihumba novinangoma. 7 Nu mondjorokero yawo ovakazendu mba va imbura ave tja: “Saul wa zepa eyovi nungwari David wa zepa omayovi omurongo!” 8 Saul ka vangere otjiṋa hi; notja pindika tjinene a tja: “Ku David va yandja omayovi omurongo, nungwari ku ami va yandja eyovi rimwe uriri; otjiṋa tji tja sewa po ku ye porwatjo okurira ombara.” 9 Nokuza keyuva ndo Saul otjaa ṱeruru na David.
10 Nu mependukirwa ombepo ombi ndja hindwa i Ndjambi ya hita mu Saul, neye otja zungana tjinene mondjuwo ye tjimuna omundu ngwa vere oviyoze. David aa nyanda otjiharpe otja tje tjita aruhe, nu Saul wa ri nenga meke. 11 Saul wa yumba enga ame ripura nai: “Me papere David kekuma!” Nungwari David wa yepa ro tuvari.
12 Saul wa tira David, Muhona tjinga a kara puna David; nungwari Muhona wa zapo pu Saul. 13 Nu Saul we mu isa po pu ye, ne mu ziki okurira omuhongore wotjimbumba tjovita tjeyovi. David otjaa hongorere otjimbumba tjovita, 14 neye wa ri nondoṋeno mu avihe mbya tjiti, Muhona tjinga a ri puna ye. 15 Saul tja muna kutja David omuṋingandu, arire tja utu okumutirira ko tjinene. 16 Nungwari Ovaisrael nOvajuda avehe va suverere David tjinene, eye tjinga a ri omuhongore wawo omusemba.
David ma kupu omusuko wa Saul
17 Saul wa tja nai ku David: “Omusuko wandje Merab, ingwi erumbi, eye ngo; ami me ku pe u kupe. Nungwari rutenga riraisa otja omurumendu ependa, nu hinga ovita vya Muhona.” Saul we ripura kutja momuano mbwi David ma ṱu i Ovafilisti, nungwari ke nakuṱa i ye omuini.
18 David wa zira a tja: “Ami owami omukendu, nonganda ya tate mOisrael ongenganda kutja me yenene okurira omukwe wombara yandje?” 19 Nungwari indwi oruveze tji rweya kutja Merab, omusuko wa Saul, a yandjewe ku David, otja yandjewa komurumendu Omumehola wena Adriel.
20 Nungwari Mikal, omusuko wa Saul, wa hura David. Nu Saul tja zuva otjiṋa hi wa kara nohange. 21 Saul we ripura nai: “Ami me yandja Mikal ku David, a rire ongwehe ku ye kutja a ṱe i Ovafilisti.” Saul opa tjera nai ku David porutjavari: “Ove mo rire omukwe wandje.” 22 Nu Saul wa rakiza kovakarere ve na tja: “Hungireye na David mongumumu, nu itjeye nai: ‘Tara, ombara i nonyuṋe move na mu imba ovakarere voye avehe wina. Nambano ṱokurira omukwe wombara.’ ”
23 Novakarere va Saul otji va hungira omambo nga ku David; neye wa zira a tja: “Mamu tjangovasi okukupa omusuko wombara otjiṋa otjipupu komurumendu omusyona nowokehi otja ami?”
24 Novakarere va tjivisa Saul imbi David mbya hungira. 25 Saul wa rakiza a tja: “Katjeye nai ku David: ‘Ombara kai nokuvanga ovitunya vyarwe, posi yomikova esere rimwe vyOvafilisti vyomasukarekero, okutjita omasutisiro kovanavita vombara.’ ” Inga ya ri omeripuriro wa Saul kutja David a ṱe i Ovafilisti. 26 Novakarere va Saul va kahungira omambo nga ku David, nu David wa itavera okurira omukwe wombara. Noruveze ngunda aru hiya kapita, 27 David we rirongera puna ovandu ve na kazepa Ovafilisti omasere yevari. Neye wa eta omikova vyawo vyomasukarekero kombara, ne vi yandja avihe otja kotjivaro tjavyo, kokutja a sore okurira omukwe wombara. Komuhingo mbwi Saul otja yandja omusuko we Mikal a kupwe i David.
28 Saul wa muna ongahukiro kutja Muhona u ri puna David nokutja omusuko we Mikal wa suvera David. 29 Saul otja harera ko ondira tjinene na David, na rire omunavita na David ngunda e nomuinyo.
30 Nu aruhe, otjimbumba tjovita tjOvafilisti tji matji hingi ovita, David otjaa kara noutoṋi, komeho yovahongore varwe va Saul; neye otja rira omutjiukwa tjinene.