1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. 2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or , if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. 4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
5 ¶ But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. 7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. 8 So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. 9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: 10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. 14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
15 ¶ And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
17 ¶ And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. 19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. 20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. 21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, 22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. 23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. 24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
25 ¶ But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. 26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. 27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. 28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
Otjikunino tjomivite tja Nabot
1 Popezu nondjuwo youhona ya Ahab, ombara ya Samaria, motjihuro tja Jesreel mwa ri otjikunino tjomivite tjomurumendu wena Nabot. 2 Noruveze rworive Ahab wa tja nai ku Nabot: “Ndji pao otjikunino tjoye tjomivite, mbi ise po otjikunino tjandje tjovihape, orondu otjo tji ri meṋe yondjuwo yandje youhona. Ami me ku pe mo otjikunino tjarwe tjomivite otjiwa pu tjo poo ove tji movanga me ku sutu mo otjimariva tjonḓengu yatjo.”
3 Nabot wa zira na tja: “otjikunino tjomivite hi mbe tji rumata kootate. Muhona we ndji tjaera kutja e he tji yandja kove.”
4 Ahab arire tja yaruka koye nomunyengwatima nomapindi mena romambo wa Nabot nga hungira ku ye. Eye wa rangavara kotjiraro tje a tara mekuma rondjuwo, nu ka rire ovikurya. 5 Omukazendu we Isebel ope era ku ye ne mu pura a tja: “Wa nyengwa tjike tji u hi nokurya?”
6 Ahab wa zira a tja: “Mba nyengwa omambo wa Nabot nga hungire ku ami. Ami mba ningire okuranda otjikunino tje tjomivite poo tji ma vanga mbi mu pe mo tjarwe; nungwari eye wa rurupara.”
7 Isebel wa zira a tja: “Kaove ngu u ri ombara are? Penduka, kara nomutima omuwa nu u rye ovikurya! Ami me ku kamburire otjikunino tja Nabot!”
8 Isebel wa tjanga otutuu mena ra Ahab, na twako otjihako tja Ahab, ne tu hindi kovahongore na kovaingona mba tura mOjesreel. 9 Otutuu twi twa tja nai: “Zuvariseye eyuva rokuritjaera kovikurya, woronganiseye otjiwaṋa, nu haamiseye Nabot poṋa pondengero. 10 Eteye ovandu vevari ovanahanḓu mbu mave mu kuminine kutja wa yamburura Ndjambi nombara. Tjazumba mu pitiseye motjihuro mu kemuzepe nomawe.”
11 Ovahongore novaingona mba turire mOjesreel va tjita otja Isebel pa rakiza. 12 Owo va zuvarisa eyuva rokuritjaera kovikurya, ave woronganisa otjiwaṋa nave haamisa Nabot poruveze rwondengero. 13 Imba ovanahanḓu vevari ve mu kuminina komurungu wotjiwaṋa kutja eye wa yamburura Ndjambi nombara; nu Nabot opa pitisirwa motjihuro na kaṱa nomawe. 14 Nowo va hinda ombuze ku Isebel yokutja Nabot wa ṱu.
15 Isebel tja za nokuzuva ombuze ndji, wa tja nai ku Ahab: “Nabot wa ṱu. Nambano twende u kakambure otjikunino tjomivite, ihi tja panḓa okurandisa kove tji rire otjoye.” 16 Mokamanga Ahab otja ya kotjikunino tjomivite tja Nabot okukaisa po otje.
17 Muhona wa tja nai komuprofete Elia wa Tisbe: 18 “Twende kombara Ahab wa Samaria. Mo mu vaza motjikunino tjomivite tja Nabot ama vanga okuisapo otje. 19 Mu raera kutja ami, ngu mbi ri Muhona, me tja nai ku ye: ‘Tji wa zu nokuzepa omurumendu ngwi, mo kambura ouini we wina are?’ Mu raera kutja ami me tja nai: ‘poṋa tjingepo ozombwa pu za rasere ombinḓu ya Nabot opunga amaze rasere ombinḓu yoye wina!’ ”
20 Ahab tja muna Elia, we mu zira a tja: “We ndji munu are, munavita na ami?”
Elia we mu zira a tja: “Ii, mbe ku munu. Ove we riyandja kokutjita imbi mbi hi nokutjata ku Muhona. 21 Muhona opu ma tjere nai kove: ‘Ami me eta oviwonga kombanda yoye. Me isa po ove nomuvena auhe meṱunḓu roye, omutanda nomukururume wina. 22 Eṱunḓu roye mari sana ku indi rombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, na indi rombara Basa, omuzandu wa Ahija, tjinga awe ndji pindikisa tjinene no turisa Ovaisrael ondjo.’ 23 Nu ohunga na Isebel Muhona ma tja na: Ozombwa maze rire orurova rwe motjihuro tja Jesreel. 24 Nu auhe wovazamumwe voye ngu ma kokere motjihuro, ma riwa i ozombwa, nu auhe ngu ma kokere mokuti, ma riwa i ozonguvi.”
25 Kape na umwe warwe ngwe riyandjere okutjita ouvi oparukaze nai momurungu wa Muhona otja Ahab, tjinga a pukisirwa ko i omukazendu we Isebel. 26 Ahab wa tjita ourunde ounene wohoṋi mokukarera oomukuru vovisenginina, Ovaamori punga aave tjiti, imba Muhona mba ramba mehi, Ovaisrael tji ve ya.
27 Elia tja mana okuhungira, Ahab wa nyondorora ozombanda ze, ne ze hukura na zara ekutu. Eye wa panḓa okurya na rara mekutu na ryanga e nondjenda.
28 Muhona wa tja nai komuprofete Elia: 29 “Ko mwine Ahab tje risusuparisa komurungu wandje are? Eye tjinga a tjiti nai, ami hi nokueta otjiwonga kombanda ye ngunda e nomuinyo, nungwari me eta otjiwonga keṱunḓu ra Ahab momayuva wouhona womuzandu we.”