1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead: 2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; 3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4 ¶ So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead. 5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. 7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: 9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her . And he opened the door, and fled.
11 ¶ Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. 12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. 13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. 14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. 15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. 17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? 18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. 19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. 20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. 21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. 22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. 24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. 25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; 26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground , according to the word of the LORD.
27 ¶ But when Ahaziah the king of Judah saw this , he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. 29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30 ¶ And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. 31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? 32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. 33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. 34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman , and bury her: for she is a king’s daughter. 35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
Jehu ma rire ombara mOisrael
1 Kombunda yanao omuprofete Elisa wa isana umwe wokambumba kovaprofete omitanda na tja ku ye: “Rirongera nu u yende kOramot mOgilead. Twaerera onya ndji yomaze womiṋinga; 2 nu tji wa kavaza ngo, kapahe Jehu, omuzandu wa Josafat, omuzandu wa Nimsi. Mu twara ketuwo peke ohumburuko novakwao; 3 tirira omaze womiṋinga nga kotjiuru tje, nu itja nai: ‘Muhona ma tja eye we ku twirisa u rire ombara ya Israel!’ Nu zapo tjimanga poṋa mbo.”
4 Ingwi umwe wokambumba kovaprofete otja ya kOramot mOgilead 5 ka kavaza ovahongore votjimbumba tjovita ava wongara pamwe. Eye wa tja nai: “Muhongore omunene, ami mbi nombuze yoye.”
Jehu wa pura nai: “Ove mo hungire na uṋe wetu?”
Eye wa zira a tja: “Me hungire na ove, muhona.” 6 Tjazumba aveyevari otji va hita mondjuwo, nomuprofete ingwi omutanda wa tirira omaze womiṋinga kotjiuru tja Jehu na tja ku ye: “Muhona, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Ami me ku twirisa u rire ombara yotjiwaṋa tjandje Israel. 7 Ove mo zepa omuhona woye ombara, ingwi omuzandu wa Ahab, kokutja mbi vere Isebel mena raindu tja zepa ovaprofete vandje varwe. 8 Eṱunḓu arihe ra Ahab nozondekurona ze mave ṱu; ami me zepa omuvena auhe meṱunḓu re, omunene nokaṱiṱi. 9 Ami me tjiti keṱunḓu re otja pu mba tjitire keṱunḓu ra Jerobeam, ombara ya Israel, nora Basa, ombara ya Israel. 10 Isebel ke nakupakwa; nungwari orurova rwe maru riwa i ozombwa mokuti kwa Jesreel.’ ” Ingwi omuprofete omutanda tja za nokuhungira omambo nga otja pita metuwo na tupuka.
11 Jehu wa yaruka kovakarere ovakwao, nowo ve mu pura nave tja: “Oviṋa avihe vi ri nawa? Omundu ngo omunaviyoze aa vanga tjike na ove?”
Jehu wa zira a tja: “Mamu tjiwa omundu ngo nokuhungira kwe!”
12 Nowo va zira nave tja: “Ayee, kako, eṱe katu nokutjiwa. Tu raera kutja eye wa tja vi!”
Nu Jehu wa zira a tja: “Eye we ndji raere kutja Muhona wa tja nai: ‘Ami me ku twirisa u rire ombara ya Israel?’ ”
13 Mokamanga imba ovakarere vapuna Jehu va yara ozombanda zawo kozondondo kutja Jehu a kurame ko, ave posisa ozohiva nave ravaere nai: “Jehu eye ombara!”
Joram, ombara ya Israel, ma ṱu
14 Jehu we rikuta kuna ovakwao okusekamena Joram. 15 Ombara Joram wa ri mOjesreel ka ya okukaveruka ovito vye mbya tendwa movita tji va rwa na Hasael, ombara ya Sirie, mOramot-Gilead. Nu Jehu wa tja nai kovakarere vapuna ye: “Tji mamu kara puna ami, ape ningi umwe ngu ma hene mOramot okukaraera otjiwaṋa mOjesreel.” 16 Jehu wa ronda metemba re rovita na i kOjesreel. Joram ingee wa ri e hiya veruka, nu Ahasia, ombara ya Juda, wa ri ngo okumuvarura.
17 Omutjevere ngwa ri moruhungu romatjeverero mOjesreel wa muna Jehu novandu ve amave ya. Eye wa ravaera na tja: “Me munu otjimbumba tjovandu.”
Joram wa zira a tja: “Hinda omukavire a katjiwe kutja ovandu mbo ovanahange poo ovanavita.”
18 Nomukavire ngwi wa katjakanena Jehu ne mu raere nai: “ombara mai vanga okutjiwa kutja ove weya otja omunahange?”
Jehu wa zira na tja: “Ihi katjiṋa tjoye! Ndji kongorera!”
Omutjevere ngwi ngwa ri moruhungu wa hepura kutja omuhindwa wa vaza otjimbumba, nungwari ka kotokere. 19 Omuhindwa warwe wa tumwa na kapura Jehu epuriro tjingero. Jehu wa zira rukwao a tja: “Ihi katjiṋa tjoye! Ndji kongorera!”
20 Nomutjevere ngwa ri moruhungu romatjeverero wa hepura rukwao kutja omuhindwa wa vaza otjimbumba, nungwari ka kotokere, neye wa weza na tja: “Omuhongore wotjimbumba ma hingi etemba re rovita tjimuna omundu ngwa vera oviyoze otja Jehu tje hinga.”
21 Joram wa rakiza a tja: “Kutireye etemba randje rovita!” Nowo va tjita nao. Nu Joram, ombara ya Israel, na Ahasia, ombara ya Juda, va hinga auhe metemba re okukahakaena na Jehu. Owo va kahakaenena mehi rotjikunino tji tja ri otja Nabot, Omujesreel. 22 Joram wa pura Jehu na tja: “We ya mohange?”
Jehu wa zira na tja: “Mape kara vi ohange, ngunda atu noundjai auhe natu karera ovisenginina mbya utwa i nyoko Isebel?”
23 Joram ngunda ama tanaura etemba re rovita okutupuka wa ravaera na tja: “Ihi otjiwova, Ahasia!” 24 Jehu opa nanena outa we na yaha Joram pokati kozohongwe, notjiku tja tuvakaṋa omutima; neye wa wira metemba re na koka. 25 Nu Jehu wa tja nai komukarere we ohongora Bidkar: “Toora orurova rwe nu u keruyumbe mehi rotjikunino tji tja ri otja Nabot; rizemburuka kutja ami na ove tji twa kavirire ozombarakana kongotwe yombara Ahab, ihe ya Joram, Muhona otja hungira omambo nga ku Ahab: 26 ‘Tjiri, ami erero mba mwine omaṱiro wa Nabot nowovazandu ve. Nu ami mba kwizika kutja me ku verere mba mehi rotjikunino tjingetjo!’ ” Jehu wa rakiza komukarere we ohongora na tja: “Nambano toora orurova rwa Joram u ru yumbe mehi rotjikunino tji tja ri otja Nabot otja Muhona pa hungira kutja mape tjitwa nao.”
Ombara Ahasia ma ṱu
27 Ahasia, ombara ya Juda, wa muna imbi mbya tjitwa, notja tupuka metemba re rovita okuhungama otjihuro Bet-Gan, ama rambwa i Jehu wa rakiza kovarwe ve wovita na tja: “Eye wina mu zepeye!” Nowo ve mu tanda ngunda ama hingi etemba re rovita mondjira okuyenda kOgur, popezu notjihuro Jibleam. Nungwari eye wa kondja okukayenda nga tja kavaza kotjihuro Megido ka kakokera. 28 Ovakarere ve va yarura orurova rwe metemba re rovita kOjerusalem, nave kemupaka momaendo wouhona mOtjihuro tja David.
29 Ahasia wa rira ombara ya Juda mombura oitjamurongo na imwe youhona wa Joram, omuzandu wa Ahab.
Ombara oserekaze Isebel ma ṱu
30 Jehu wa vaza mOjesreel. Isebel tja za nokuzuva imbi mbya tjitwa, we rivava omuti momeho okuyezorerisa, a ṱunu ozondjise ze na kurama poruiho rwondjuwo youhona ama tara komuvanda. 31 Jehu tja hita momuvero worumbo, Isebel wa ravaera na tja: “Ove, Simri! Ove, muzepe womuhona woye! We ere tjike mba?”
32 Jehu wa yera omeho we na ravaere a tja: “Owaṋi ngu ri komukuma wandje?” Ovakarere vevari poo vetatu vondjuwo youhona ve mu mwina moruiho, 33 nu Jehu wa tja nai ku wo: “Yumbeye Isebel pehi!” Nowo va yumba Isebel pehi, nombinḓu ye ya rimbarera kekuma rondjuwo na koukambe. Jehu wa hingira oukambe netemba re rovita kombanda yorurova rwa Isebel. 34 Neye otja hita mondjuwo youhona na karya nokunwa. Tjazumba wa tja nai: “Tooreye omukazendu ngo ngwa sengwa mu kemupake, orundu eye omusuko wombara.” 35 Nungwari ovarumendu mba mbe kemupaka kave vazere po otjiṋa posi yotjikongo tjotjiuru tje, nomaṱupa womake nowozombaze ze. 36 Owo tji va serekarera otjiṋa hi ku Jehu, eye wa tja nai: “Imbi Muhona ombya hungira kutja mavi tjitwa, indu tja hungira notjinyo tjomukarere we Elia na tja: ‘Ozombwa maze ri orurova rwa Isebel mokuti kwa Jesreel. 37 Orurova rwe maru rimbarere mbo tjimuna ombumbi, nga tji pe hi nomundu ngu me ru zemburuka!’ ”