1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 3 And did all eat the same spiritual meat; 4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. 6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. 7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. 8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. 10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. 11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. 13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. 15 I speak as to wise men; judge ye what I say. 16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? 17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? 19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? 20 But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. 21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils. 22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? 23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. 24 Let no man seek his own, but every man another’s wealth . 25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: 26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof. 27 If any of them that believe not bid you to a feast , and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. 28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: 29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience? 30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? 31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. 32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: 33 Even as I please all men in all things , not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Omaronga otja kovisenginina
1 Vakwetu, ami me mu zemburukisa imbi mbya tjitirwe kootate mukururume, indu tji va tuurungire okuti onguza. Owo avehe va ri kehi yondjamo yotjikamba, nu avehe va kondere Omuronga wOtuu nokuhinatjipo. 2 Motjikamba na momuronga owo avehe va papitisiwa otja mba ri ovakongorere va Moses. 3 Owo avehe va rire ovikurya tjingevyo vyOmbepo, 4 nu avehe va nwine omanuwa tjingewo wOmbepo. Owo aave nu moruuwa rOmbepo nduyaru kayenda puna wo. Noruuwa ndwi ondu ri Kristus omuini. 5 Nungwari Ndjambi ka ri nonyuṋe movengi vawo, notje ve zepera mokuti onguza.
6 Nambano oviṋa avihe mbi vya rira otjihorera ku eṱe okuturonga kutja atu ha kara nozonḓuma zouvi otja owo tjaave tjiti. 7 Amu rikotamene koomukuru vovisenginina otja tjiva vawo tjaave tjiti, punga apa tjangwa momatjangwa: “Otjiwaṋa tja kara pehi okurya nokunwa nu tja sekamene atji nyanda.” 8 Nu atu ha vakirasana otja tjiva vawo tjaave vakirasana; nu meyuva rimwe ape ṱu ovandu omayovi omirongo vivari na yetatu. 9 Nu atu ha roro Kristus otja tjiva vawo tjaave mu roro, nowo ave ṱozonyoka. 10 Amu unauna otja tjiva vawo tjaave unauna, nowo ave ṱu i Omunyone.
11 Noviṋa avihe mbi vya tjitirwe ku wo otja otjihorera ku eṱe, nu vya tjangerwa okuturonga, eṱe tjinga atu ri komaandero wouye.
12 Nu nambano ingwi ngu ma tjangovasi eye wa zikama, nga ṱakamise kutja a hau ko. 13 Omarorero ngamwa aehe ngu mwa muna owo nga hapo nge ya kovandu. Ndjambi eye omuṱakame neye ke nakumutarera amamu rorwa okukapita omasa weṋu. Nomarorero tji ye ya, eye me mu pe omasa, kokutja mu yenene okupirukira omarorero nga.
14 Vasuverwa vandje, eṋe opu mu sokupenga omerikotameneno kovisenginina. 15 Ami me hungire na eṋe otja ovandu ovanazondunge; pangureye oveni imbi mbi me hungire. 16 Zemburukeye ihi otjinwino tjOmariro wa Muhona wOngurova tji tu tjera okuhepa ku Ndjambi: Eṱe, tji matu tji nu, tu kara noruwano nombinḓu Kristus ndja tirahira eṱe. Nu zemburukeye indji omboroto ndji tu koyora: Eṱe, tji matu iri, tu kara noruwano norutu rwa Kristus. 17 Andarire kutja oweṱe ovengi; oweṱe orutu rumwe, atuhe tjinga atu norupa momboroto imwe ndji.
18 Ripureye notjiwaṋa tja Israel; imba mbu ya veri konyama yotjinamuinyo tjombunguhiro ve noruwano na Ndjambi ngwa punguhirwa ombunguhiro. 19 Hapo ami me hee tjike? Me hee, kutja otjisenginina poo ombunguhiro ndji mai punguhirwa tjo, otjiṋa? 20 Kako ka tjiperi! Ihi tji me hee okongwi okutja imbi ovanavisenginina mbi ve punguha ve punguhira ozombepo ozohakohoke, nungwari kave punguhire Ndjambi. Nami hi nokuvanga kutja eṋe mu kare noruwano nozombepo ozohakohoke. 21 Eṋe kamu nokusokunwina motjinwino tja Muhona tjazumba amu nwine motjinwino tjozombepo ozohakokoke; nu kamu nokusokurira potjiriro tja Muhona tjazumbo amu rire potjiriro tjozombepo ozohakohoke. 22 Poo matu vanga okutoka Muhona? Eṱe tu nomasa pu ye are?
23 “Avihe vi ri mouvara wetu,” Ii, nungwari kakutja avihe otji vi nombatero. “Avihe vi ri mouvara wetu!” Nungwari kakutja avihe otji vi tunga ombongo. 24 Ape ha kara omundu ngu me ripahere ombwiro ye porwayo, nungwari auhe nga pahe ombwiro yomukwao.
25 Atjihe tji matji randisiwa mondjuwo yonyama mamu yenene okurya nokuhinokupura motjimbe tjomeritjiviro weṋu womomutima. 26 Orondu omatjangwa maye tja: “Ehi ora Muhona noviṋa avihe mbi ri mu ro.”
27 Nomuhakambura tje mu ṋanga komariro, neṋe amu itavere okuyenda, ryee ngamwa atjihe tji tja tuwa po komurungu weṋu, nu amu pura omapuriro motjimbe tjomeritjiviro weṋu womomutima. 28 Nungwari tji pena ngu ma tja ku eṋe: “Onyama ndji ya punguhirwa ovisenginina,” amu ri ko onyama ndji motjimbe tja ingwi ngwa tja nao na motjimbe tjomeritjiviro womomutima. 29 Ami hi nokuheya omeritjiviro woye omuini womomutima, nungwari owo nga womundu warwe.
Nomundu ma pura a tja: “Okutjavi oukutuke wandje tji mau tjaerwa i omeritjiviro womomutima womundu warwe? 30 Ami tji me tja okuhepa ku Ndjambi kovikurya vyandje, okutjavi omundu tji me ndji kwekurire ovikurya, mbi mba tjere okuhepa ku Ndjambi?”
31 Nu avihe, mbi mamu tjiti, kutja mamu ri poo kutja mamu nu, avihe mbi vi tjiteye kohiviro ya Ndjambi. 32 Kareye nongarero, ndji hi nokueta ombutarisiro kOvajuda poo ku imba mbe he ri Ovajuda poo kombongo ya Ndjambi. 33 Tjiteye otja ami tji mbi tjita: Ami mbi kondja okuyandja onyuṋe ku auhe mu avihe mbi mbi tjita. Ami hi paha ombwiro yandje omuini, nungwari mbi paha indji yovengi, kokutja owo ve yamwe.