1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 ¶ Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore , and be doing, and the LORD be with thee.
17 ¶ David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying , 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
1 David arire tja tja: “Imba opu mape kara ondjuwo ya Muhona Ndjambi! Nu otjipunguhiro otjiwaṋa tjOvaisrael ku mave punguhire ozombunguhiro, otjo hi.”
Omarongerero wokutunga ondjuwo ya Muhona
2 Ombara David wa rakiza kovandu wozonganda avehe mbe tura mOisrael kutja ve worongane, neye otje ve twa moviungura. Tjiva aave hongo omawe omanene wokutunga na wo ondjuwo ya Ndjambi. 3 Eye wa wonga na yandja ovitenda ovingi pu mape ungurwa ozomboha novikambure vyomivero vyomiti, nongoporo onyingi tjinene nai omundu ndje hi nokusora okuisaneka. 4 Eye wa ningira ovature va Tirus na kOsidon kutja ve mu etere ovihenḓe ovingi tjinene vyotupapa. 5 David we ripura a tja: “ondjuwo ya Muhona omuzandu wandje Salomo ndji ma tungu mai sokurira ombwa nondjiukwa mouye auhe. Nungwari eye ingee omutanda, nu keya ninga ondjiviro; ami opu me sokurongerera omatungiro wayo.” Komuhingo mbwi David otja wonga oviṋa ovingi ngunda e hiya koka.
6 Eye wa hinda ombuze komuzandu we Salomo kutja e ye; nu David we mu rakiza kutja a tungire Muhona, Ndjambi wa Israel ondjuwo. 7 Eye wa tja nai ku ye: “Muatje wandje, ami mba vangere okutunga ondjuwo okuyozika Muhona, Ndjambi wandje. 8 Nungwari Muhona we ndji raera kutja mba zepa ovandu ovengi tjinene, nu mba rwa ovita ovingi tjinene. Muhona otje ha vangere kutja mbi mu tungire ondjuwo mena rombinḓu onyingi, ndji mba tirahi. 9 Eye we ndji kwizikira a tja: ‘Ove mo kara nomuatje omuzandu ngu ma honapara mohange, ami tjinga ame mu pe ohange kovanavita na ye avehe. Ena re mari rire Salomo okutja omunahange, orondu ngunda ama honapara, ami me yandja ohange norusuvo kOisrael. 10 Eye ma tungu ondjuwo mena randje. Ma rire omuatje wandje nu ami me rire Ihe. Nouhona we mau honapara kombanda ya Israel nga aruhe.’ ”
11 David wa hungira komurungu na tja: “Nambano, muatje wandje, Muhona, Ndjambi woye, nga kare puna ove, nu nga ṱakamise omakwizikiro we, e ku ṋingaparise mokumutungira ondjuwo ye. 12 Muhona, Ndjambi woye, nge ku pe ozondunge nounongo kutja u honaparere Israel, amo kara nonḓuviro kOmatwako wa Muhona, Ndjambi woye. 13 Tji wa kara nonḓuviro komatwako aehe Muhona nga yandjere ku Moses okuyeyandja kOvaisrael, mo ṋingapara. Rira omunamasa nu panḓipara, nu o tirisiwa i otjiṋa ngamwa atjihe. 14 Mongondjero yandje ami mba wonga ongoldo yondjinda ndji ṱeki pozokirograma omangete omasere, nosilveri mangara ozokirograma nda kapita omangete omengi kokutunga na vyo ondjuwo ya Muhona. Posi yaimbi pe nongoporo novitenda ovingi, mbi hi notjivaro. Ami wina mbi nomiti nomawe mbi mba rongerera omatungiro, nungwari ove weza ko komurungu. 15 Ove u novaungure ovengi. Pe novarumendu vokuungura novitoto vyomawe, novatunge womawe novahonge vomiti, novaungure ovengi ozonongo voviungura ngamwa avihe 16 vyongoldo novyosilveri novyongoporo novyovitenda. Nambano uta oviungura mbi, nu Muhona nga kare puna ove.”
17 David wa rakiza ovanane avehe vOvaisrael kutja ve vatere Salomo. 18 Eye wa tja: “Muhona, Ndjambi weṋu, wa kara puna eṋe, nu we mu pa ohange komikuma avihe. Eye we ndji tjita kutja mbi havere oviwaṋa avihe mbya turire mehi ndi, nambano ovyo ovikarere vyeṋu novikarere vya Muhona wina. 19 Nambano karereye Muhona, Ndjambi weṋu, nomitima nominyo vyeṋu avihe. Uteye okutunga oruveze romerikotameneno rwa Muhona Ndjambi kutja mu twe mo Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, noviṋa avihe vyarwe oviyapuke, mbi ungurisiwa, ovandu tji mave rikotamene ku ye.”