1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. 2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 ¶ And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another . 6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? 7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: 8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. 9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, 10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 ¶ And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. 12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. 13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: 14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. 15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 ¶ And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? 17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. 18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. 19 O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. 20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. 21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? 22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. 23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. 24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. 25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. 26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: 27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
Ombuze ya Natan ku David
(2Sam 7:1-17)
1 Ombara David nambano wa turire mondjuwo ye youhona. Eyuva rimwe wa tuma ovandu okukaisana omuprofete Natan, ne mu raere nai: “Tara, ami mba tura mondjuwo ndja tungwa notupapa, nungwari ihi Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tji ri mondanda.”
2 Natan wa zira nai kombara: “Osemba, tjita uri ngamwa pu we ripura, orondu Ndjambi u ri puna ove.”
3 Nungwari mouṱuku tjingewo mbo Ndjambi wa tja nai ku Natan: 4 “Twende u karaere omukarere wandje David kutja ami me tja nai ku ye: ‘Kaove ngu mo tungire ami ondjuwo ondjapuke kutja mbi ture mo. 5 Okuza koruveze ndu mba yama otjiwaṋa tja Israel kOvaengipte nga ku ndinondi hi na pu mba turire mondjuwo ondjapuke, nungwari mba turire mozondanda, ame tjindi okuzamba na mbena. 6 Momaryangero wandje aehe puna otjiwaṋa tja Israel hi na pu mba purire ku umwe wovanane mbu mba zikire kutja okutjavi tji ve he ndji tungire ondjuwo ondjapuke yotupapa.’
7 “Nambano raera omukarere wandje David kutja Ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, me tja nai ku ye: ‘Ami mbe kekuisa kouṱuta wozonḓu mokuti, nu mbe ku tjiti kutja u honaparere otjiwaṋa tjandje Israel. 8 Ami mba kara puna ove akuhe koo i, nu mba nyona ovanavita na ove avehe, ove tjoo ryama popezu na wo. Mbe ku tjiti kutja u rire omunane omunene povanane avehe mouye. 9 Ami mba toororera otjiwaṋa tjandje Israel poṋa pu matji tura nokuhinokukurungisiwa, novarunde kave nokutjiṋiṋikiza rukwao tjimuna rutenga. 10 Okuza koruveze ndo otjo tji tja za nokuhita mehi ndi tja rwisiwa i oviwaṋa ovindandi, nungwari ihi kamaatji tjitwa rukwao, ami me tjiti omakwizikiro kutja me ku suvisa kovanavita na ove avehe, nokutja me ku pe ozondekurona. 11 Tji wa koka no kapakwa kooiho mukururume, ami me ziki omuzandu woye umwe a rire ombara, nu me zeuparisa ouhona we. 12 Eye ongu me ndji tungire ondjuwo ondjapuke, nami me zikamisa ouhona we kutja u karerere nga aruhe. 13 Ami me rire ihe, neye ma rire omuatje wandje. Ami hi nokuisa ko ombatero yandje ku ye otja tji mba tjita ku Saul, ngu mba isa po kutja ove u rire ombara. 14 Ami me mu twa mokutjevera otjiwaṋa tjandje nouhona wandje nga aruhe. Nouhona we kamaau yanda ko.’ ”
15 Natan wa serekarerera David oviṋa avihe Ndjambi mbye mu vandururira.
Ongumbiro ya David yokutja okuhepa
(2Sam 7:18-29)
16 Ombara David wa hita mOndanda yOmahakaeneno, a kara pehi na kumbu a tja: “Ami hi pwire ku imbi mbi wa tjita ku ami, Muhona Ndjambi, na keṱunḓu randje wina. 17 Nu ingee mo tjiti oviṋa ovingi komurungu; Ove wa tjitira ozondekurona zandje omakwizikiro mozombura ndu maze ya; nu ove, Muhona Ndjambi, ingee mo ndji vara otja omurumendu omunanḓengu. 18 Nami David me sora okuhungira tjike kove komurungu! Ove mo ndji tjiwa nawa, nu ingee u tjita ondjozikiro ku ami, omukarere woye. 19 Indji ya ri ombango nondyero yoye okutjita nai ku ami, nokundjiraisira ounene wandje mbu mau ya. 20 Muhona, kape na ngu ri otja ove; eṱe aruhe tu tjiwa kutja oove erike ngu u ri Ndjambi. 21 Kape notjiwaṋa tjarwe kombanda yehi tji tja sana kotjiwaṋa tjoye Israel tji wa yama mouhuura okutjitjita ovandu voye omuini. Oviṋa ovinene novihimise mbi we tji tjitira vya tandavarisa ondjiukiro yoye mouye auhe. Ove wa yama otjiwaṋa tjoye kOvaengipte, no ramba oviwaṋa vyarwe, ovandu voye tji ve ya. 22 Ove wa tjita Israel okurira otjiwaṋa tjoye omuini nga aruhe, nove, Muhona, wa rira Ndjambi watjo.
23 “Nambano Muhona, ma yenenisa omakwizikiro ngu wa tjita ku ami na kozondekurona zandje nga ko nga aruhe, nu tjita imbi mbi wa tja mo tjiti. 24 Ena roye mari rire enene, novandu aruhe mave tja: ‘Muhona Omunamasaaehe eye Ndjambi wa Israel.’ NOve mo ṱakamisa ouhona wandje nga ko nga aruhe. 25 Ami mbi nonḓero okukumba ongumbiro ndji kove, Ndjambi wandje, ove tjinga awa raisira ami, omukarere woye, oviṋa mbi, nawe ndji raera kutja mo tjiti ozondekurona zandje okurira ozombara. 26 Ove, Muhona, oove ngu u ri Ndjambi, nove wa tjita omakwizikiro omahimise nga ku ami. 27 Ami me ningire kove, u sere ondaya kozondekurona zandje kutja ze kare pokumuna ondjingonekero yoye. Ove, Muhona, we ze sera ondaya; ondaya yoye ngai kare kombanda yazo nga aruhe.”