1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. 4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. 5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. 6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. 8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. 9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. 10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. 11 Of the tribe of Joseph, namely , of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. 12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. 13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. 14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. 15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: 18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; 19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; 20 And what the land is , whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. 22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were . (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. 25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. 27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. 29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. 30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. 31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. 32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Oondaadhi
(Deut. 1:19-33)
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Hogolola gumwe gwomaawiliki mezimo kehe lyomazimo omulongo nagaali, opo u ya tume oondaadhi ya ka ndaadhe evi lyaKaanan, ndyoka tandi ka pa Aaisraeli.” 3-15 Moses okwa tumu aawiliki, ngaashi taa landula:
Ezimo OmuwilikiReuben Shammua yaSakkurSimeon Shafat yaHoriJuda Kaleb kaJefunneIssaskar Igal yaJosefEfraim Hosea yaNunBenjamin Palti yaRafuSebulon Gadiel yaSodiManasse Gadi yaSusiDan Ammiel yaGemalliAser Setur yaMikaelNaftali Nakbi yaVofsiGad Geuel yaMaki
16 Ndhika odho oondaadhi ndhoka Moses a tumu, dhi ka ndaadhe oshilongo. Okwa lundulula edhina lyaHosea yaNun, li ninge Josua.
17 Moses sho e dhi tumu, okwa ti kudho: “Indeni lwokuumbangalantu mu ye kuumbugantu waKaanan, sigo omoshilongo shokoondundu. 18 Taleni, evi nkene li li, naantu ye li mo oye thike peni noye na oonkondo dhi thike peni. 19 Taleni, evi ngele ewanawa nenge ewinayi, naantu yalyo ngele oya kala miilando yi li puuyelele nenge oya tungilwa omadhingililokuma ga kola. 20 Taleni, evi ngele olyo ondoka nenge olya hekuka, nongele oli na omiti. Seni oshimpwiyu mu etelele iiyimati mbyoka yi li ko.” (Olya li ethimbo lyetiligano lyomandjembele.)
21 Aalumentu oya yi kuumbangalantu e taa ndaadha evi okuza kombuga Zin muumbugantu ondjila ayihe sigo oRehob, popepi netaulilo lyaHamat muumbangalantu. 22 Tango oya yi kuumbugantu wevi noye ya kuHebron, hoka kwa kala omaludhi gaAhiman, gaSheshai nogaTalmai, oluvalo lwomuhoko gwaalefule halu ithanwa Aayanaki. (Hebron osha tungwa, sho pwa piti omimvo heyali, opo Zoan muEgipiti shi tungwe.) 23 Oye ya mesilu Eshkol noya tete mo ehila lyomandjembele lya humbatwa komutenge kaalumentu yaali ye li inda. Oye eta wo oondunga dhomugranati noonkwiyu. 24 (Ehala ndyoka oye li luku Eshkol molwehila lyomandjembele ndyoka Aaisraeli ya tete mo.)
25 Sho ya ndaadha evi omasiku omilongo ne, oondaadhi odha shuna 26 kuMoses, Aaron nokegongalo alihe lyaIsrael muKadesh mombuga Paran. Oya hokolola shoka ya mono noye ya ulukile iiyimati mbyoka ye yi eta. 27 Oya ti kuMoses: “Otwa ndaadha evi notwe li mono kutya olya tondoka shili omahini nomagadhi goonyushi; iiyimati yimwe oyo mbika. 28 Ihe aantu mboka ye li mo, oya kola, niilando yawo iinene unene noya kola. Mupyamunene otwa mwene mo wo aalefule, oluvalo lwaAnak. 29 Aayamaleki oya kala muumbugantu wevi; Aaheti, Aayebusi nAayamori oya kala moshilongo shokoondundu; Aakaanana oya kala pEfuta lyopokati nokulambalala omulonga Jordan.”
30 Kaleb okwa ngungumaneke aantu mboka ya li taa tamaneke Moses e ta ti: “Otatu vulu oku ya matukila noku ya sinda. Otu na oonkondo okulala evi ndyoka.”
31 Ihe aantu mboka ya yile ko naKaleb, oya ti: “Aawe, katu na oonkondo oku ya matukila. Aantu mbeyaka oye na oonkondo ye tu vule.” 32 Oya taandelitha omutoto mokati kAaisraeli omolwevi ndyoka ya ka ndaadhele. Oya ti: “Evi ndyoka twe endagula, kali na olunza lwokupalutha aakalimo; naantu mboka twa mono, aaleeleka, 33 otwa mwene mo nokuli aalefule, oluvalo lwaAnak. Sho twi itala, otu wete aashuushuka; nomomeho gawo osho tu li wo.”