1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
5 ¶ Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
9 ¶ Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. 10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
11 ¶ Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. 12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
14 ¶ Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. 15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: 16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. 17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. 18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. 19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. 20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: 21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
22 ¶ Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, 23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.
Joahas, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 23:30-35)
1 Aajuda oya hogolola Joahas yaJosia e taye mu gwayeke omukwaniilwa muJerusalem. 2 Joahas okwa li e na omimvo omilongo mbali nandatu, sho a ningi omukwaniilwa gwaJuda, nokwa lele muJerusalem oomwedhi ndatu. 3 Omukwaniilwa Neko gwaEgipiti okwe mu kwata po onkwatwa e ta futitha Juda oshisiliveli shookilograma 3 400 noshingoli shookilograma 34 iifendela. 4 Neko okwa kwaniileke omumwayina gwaJoahas, edhina lye Eliakim, a ninge omukwaniilwa gwaJuda, e ta lukulula edhina lye, li ninge Jehoiakim. Joahas okwa falwa kuEgipiti.
Jehoiakim, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 23:36—24:7)
5 Jehoiakim okwa li e na omimvo omilongo mbali nantano, sho a ningi omukwaniilwa gwaJuda, nokwa lele muJerusalem omimvo omulongo nagumwe. Okwa yono kOmuwa, Kalunga ke. 6 Omukwaniilwa gwaBabilonia Nebukadnezzar okwa matukile Juda e ta kwata po Jehoiakim e te mu fala kuBabilonia e li momalyenge. 7 Nebukadnezzar okwa kutha po omaliko gamwe gomotempeli e te ga pungula muuwa we muBabilon. 8 Ashihe shoka Jehoiakim a longo, mwa kwatelelwa iilonga ye iinyanyalithi nuuwinayi we mboka a hunu, oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda. Omwana Jehoiakin okwe mu landula muukwaniilwa.
Jehoiakin, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 24:8-17)
9 Jehoiakin okwa li e na omimvo omulongo nahetatu, sho a ningi omukwaniilwa gwaJuda, nokwa lele muJerusalem oomwedhi ndatu nomasiku omulongo. Okwa yono wo kOmuwa. 10 Poshitemamvula omukwaniilwa Nebukadnezzar okwa fala Jehoiakin kuBabilonia onkwatwa, e ta faalele omaliko gotempeli. Nena Nebukadnezzar okwa kwaniileke hegona yaJehoiakin, edhina lye Sedekia, a ninge omukwaniilwa gwaJuda naJerusalem.
Sedekia, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 24:18-20Jer. 52:1-3a)
11 Sedekia okwa li e na omimvo omilongo mbali nagumwe, sho a ningi omukwaniilwa gwaJuda, nokwa lele muJerusalem omimvo omulongo nagumwe. 12 Okwa yono kOmuwa, ye ini ifupipika montaneho yomuhunganeki Jeremia, sho a hunganeke oohapu dhOmuwa.
Okutekapo kwaJerusalem
(2 Aak. 25:1-21Jer. 52:3b-11)
13 Sedekia okwa tsu ondumbo nomukwaniilwa Nebukadnezzar, ngoka e mu ganithithile medhina lyaKalunga a kale omwiinekelwa. Okwa li omutangalali nokwi ikukutike ye ina hala okugalukila kOmuwa, Kalunga kaIsrael. 14 Ihe naawiliki wo yAajuda, aayambi noshigwana osha landula oshiholelwa shuulunde shiigwana mbyoka ye ya kunduka mokulongela iimenka, noya nyateke otempeli ndjoka Omuwa e yi yapula muJerusalem. 15 Omuwa, Kalunga koohekulu, okwa tsikile okutuma aahunganeki, ya londodhe aantu ye, oshoka okwa li a hala e ya hupithe pamwe notempeli. 16 Ihe yo oya dhini aatumwa yaKalunga, ya dhini oohapu dhe e taa yolo aahunganeki, sigo pehulilo ondjahi yOmuwa okugeela aantu ye oya ningi onene, noinaa vula oku yi yanda.
17 Omuwa okwe etha omukwaniilwa gwaBabilonia e ya homone. Omukwaniilwa ngoka okwa dhipaga aagundjuka Aajuda, nomotempeli nokuli. Ina sila nando olye ohenda, omunona nenge omukuluntu, omulumentu nenge omukiintu, omuvu nenge ondjolowele. Kalunga okwe ya gandja ayehe kuye. 18 Omukwaniilwa gwaBabilonia okwa yugu otempeli, omaliko gayo nuuyamba womukwaniilwa nomalenga ge, nokwa fala ayihe kuBabilon. 19 Okwa fike po otempeli noshilando, oongulu dhasho adhihe nuuyamba washo, e ta kumuna po edhingililokuma lyoshilando. 20 Ayehe mboka ya hupu ko, okwe ya fala muupika kuBabilon, nkoka ye mu longele nomaluvalo ge, sigo okuholokapo kwoshilongo shaPersia. 21 Osho oohapu ndhoka Omuwa a popithile nale omuhunganeki Jeremia, odha gwanithwa. Otadhi ti: “Evi otali ka kala lya mbugala omimvo omilongo heyali, li ninge evululuko lyEsabati, ndyoka lya li inaali dhigininwa.”
Kores ta shunitha Aajuda
(Esra. 1:1-4)
22 Momumvo gwotango Kores sho a li omupangeli gwaPersia, Omuwa okwa tsakanitha shoka sha popilwe komuhunganeki Jeremia. Omuwa okwa hwameke ombepo yaKores, a gandje oshipango molupe lwenyolo sho shi leshwe pombanda moshilongo she ashihe:
23 “Kores, omupangeli gwaPersia ota ti ngeyi: ‘Omuwa, Kalunga komegulu, okwa ningi ndje omuleli guuyuni auhe nokwa pe ndje oshilongo shoku mu tungila otempeli muJerusalem muJuda. Ngashingeyi, ne amuhe mboka aantu yaKalunga, indeni ko, nOmuwa, Kalunga keni, na kale pamwe nane!’ ”