1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. 7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying , Grace, grace unto it. 8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. 10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Emoniko loshikwatelwashela noleemono mbali
1 Ndele omweengeli wOmwene ou kwa li a popifa nge, e uya vali ndele a pendula nge ngaashi omunhu ta pendulwa meemhofi. 2 Ndele ye okwa tya kwaame: “Ou wete shike?” Ame nda nyamukula: “Ndi wete oshikwatelwashela shoshingoldoelela, nokombada yasho oshiyuma shasho shomaadi neelamba dasho heyali kombada yasho nominino heyali da tondokifila mo omaadi meelamba da kala kombada yasho. 3 Kombinga nombinga yasho kwa li ku nomiti mbali deemono, umwe kolulyo loshiyuma shomaadi naumwe kolumosho lasho.” 4 Opo nee ame onda hovela okupopifa omweengeli ou a popya naame, ndele handi ti: “Omwene wange, eshi otashi ti ngahelipi?” 5 Ndele omweengeli ou a popya naame okwa nyamukula nge, ndele ta ti: “Ku i shii, nokutya oishike?” Ndele ame nda tya: “Aaye, Omwene wange.”
6 Opo nee ye okwa nyamukula ndele ta ti kwaame: “Ondjovo yOmwene kuSerubbabel oyei, nokutya: Hakeenghono ile kefininiko, ndelenee okOmhepo yange, Omwene womatanga ovakwaita ota ti. 7 Omhunda ove inene, oove lyelye? Koshipala shaSerubbabel ove u nokuninga olufilu! Ndele emanya leshakenifo ye ote ke li tula ponhele yalo fimbo tapa kuwililwa pombada: ‘Iyaloo! Iyaloo! Onghenda kulo!’ ” 8 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 9 “Omake aSerubbabel okwa tungila ongulu ei ekanghameno layo nomake aye otae i mane oku i tunga. Opo nee ove to ke shi shiiva, kutya Omwene womatanga ovakwaita okwa tuma nge kunye. 10 Osheshi olyelye ta dini efiku lomahovelo manini, omesho enya aheyali Omwene oo haa kevauka edu alishe, eshi taa tale nehafo oholongodi meke laSerubbabel?” 11 Opo ame nda hovela okupopya, ndele handi ti kuye: “Omiti edi mbali di li kolulyo nokolumosho loshikwatelwashela, otadi ti ngahelipi?” 12 Ndele ame nda popya vali naye, ndele handi ti kuye: “Omashila avali eemono, e li kominghulo dominino mbali doshingoldo tadi tondokifa omaadi oshingoldo, otaa ti ngahelipi?” 13 Opo nee Ye okwa nyamukula nge ndele ta ti: “Ku i shii nokutya oishike?” Ndele ame nda tya: “Aaye, Omwene wange.” 14 Ndele Ye ta ti: “Ovo ovavaekwa vavali hava kala ofika koshipala shOmupangeli wedu alishe.”