1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. 2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. 4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. 5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, 7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
Emoniko lomuyambi omukulunhu komuxunganeki
1 Opo ye okwa ulikila nge omupristeli omukulunhu Josua, e li ofika koshipala shomweengeli wOmwene naSatana a kala ofika kolulyo laye, e mu hokololife. 2 Opo omweengeli wOmwene okwa lombwela Satana ndele ta ti: “Omwene ne ku hanyene, Satana. Heeno Omwene, ou a hoolola Jerusalem ne ku hanyene! Ou ke fi oshidimakuni sha nakulwa momundilo?” 3 Ndele Josua okwa li a djala oikutu ya nyata, ye e li ofika koshipala shomweengeli. 4 Opo omweengeli okwa lombwela ava va li ofika puye, ndele ta ti: “Mu duleni oikutu yaye ya nyata.” Ye okwa tya kuye: “Tala, omatimba oye ame onde e ku kufila po, ndele ame ohandi ku dike oikutu yoshivilo.” 5 Opo ame nda tya: Mu dikeni embale li yela komutwe waye. Ndele vo ove mu dika embale li yela komutwe waye nove mu dika oikutu. Ndele omweengeli wOmwene a li po ofika. 6 Ndele omweengeli wOmwene okwa lombwela Josua nokudiinina shili ndele ta ti: 7 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Ove ngeenge to ende nondjila yange ndele to diinine onghedimhango yange, opo nee ove to ka pangela eumbo lange, nosho yo okukelela omaluumbo ange, ndele ame ohandi ke ku itavelela okukala mokati kaava hava kala ofika apa. 8 Pwilikina, Josua, omupristeli omukulunhu, ove noovakweni ava hava kala omutumba koshipala shoye. Heeno, ovo omadidilikokumwifa. Ndele tala, omupiya wange, Oshitutumine, ame ohandi ke mu eta po. 9 Ndele tala, emanya nde li tula koshipala shaJosua, oli na oukololo vaheyali. Tala, handi ka nyolela mo mulo eshangelo, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele Ame ohandi ka dima po omatimba oshilongo eshi mefiku limwe alike. 10 Mefiku tuu olo nye otamu ka shiivafana momudile womuviinyu nowomukwiyu.”