1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Keongalo lokuSarde
1 “Nomweengeli weongalo lokuSarde mu shangela: ‘Ou e kwete eemhepo heyali daKalunga neenyofi edi heyali, Oye ta ti ngaha: Oilonga yoye ondi i shii, u nedina wa fa u nomwenyo, ndelenee owa fya. 2 Penduka u pashuke, ove u pameke oyo ya xupa po, oyo i li pokufya, shaashi oilonga yoye inandi i hanga ya wana koshipala shaKalunga. 3 Dimbulukwa hano nhumbi wa pelwe nowa udile, ove u shi diinine u lidilulule. Ndelenee ngeenge ito kala wa pashuka, ohandi uya ngaashi omulunga, ndele ku na apa to ka shiiva otundi oyo handi ku hange. 4 Ndelenee ou na yo ovanhu vamwe muSarde, inava nyateka oikutu yavo, vo otava ka enda pamwe naame va djala oikutu itoka, osheshi ove shi wana. 5 Ou ta findi, ota djalekwa oikutu itoka, nedina laye itandi li dimi mo membo lomwenyo, ndelenee edina laye ohandi li hepaulula koshipala shaTate nomoipafi yovaengeli vaye.
6 “ ‘Ou e nokutwi, na ude ko eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo.’
Keongalo lokuFiladelfia
7 “Nomweengeli weongalo lomuFiladelfia mu shangela, to ti: ‘Omuyapuki nOmunashili, ou e kwete oshapi yaDavid, ou ta yeulula nopehe na ou ta idile po, ndele ta idile po, ndele kape na ou ta yeulula po, Oye ta ti ngaha:
8 “ ‘Oilonga yoye ondi i shii; tala, onda tula komesho yoye oshivelo sha yeululwa, ndele kape na ou ta dulu oku shi idila po; osheshi nande u neenghono dinini, ove owa diinina ondjovo yange, ndele ino lidimbika edina lange. 9 Tala, ohandi ku pe vamwe vomongudu yaSatana, ovo have liti, ovo Ovajuda, ndele havo, ohava fufya ashike. Tala, ohandi ke va ninga, ve ke uye kwoove, ndele tave linyongamene keemhadi doye, ndele tava ka shiiva, nokutya, ondi ku hole. 10 Molwaashi wa diinina ondjovo youtalanheni wange, naame yo ohandi ke ku diinina mefimbo leyeleko olo tali uya kombada yedu alishe okuyeleka oonakukala kombada yedu. 11 Tala, ohandi uya diva; diinina shili eshi u shi kwete uha nyekwe oshishani shoye nande kuumwe. 12 Ou ta findi ohandi mu ningi ongudi motembeli yaKalunga kange, ndele ye ita di mo vali, ndele handi mu shange edina laKalunga kange, nedina loshilando shaKalunga kange, oshaJerusalem Shipe tashi kuluka, tashi di meulu kuKalunga kange, edina lange lipe. 13 Ou e nokutwi, na ude eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo.’
Keongalo lokuLaodikea
14 “Nomweengeli weongalo lokuLaodikea mu shangela: ‘Ou Amen, omuhepaululi omudiinini nomunashili, efina leshito laKalunga, Oye ota ti ngaha:
15 “ ‘Oilonga yoye ondi i shii, ove eshi ku fi omutalala nouhe fi omupyu. Ngeno owa li umutalala ile umupyu. 16 Hano eshi wa lomoka ndele uhe fi mutalala nouhe fi mupyu, onghee hano nda hala ndi ku kunge mo mokanya kange. 17 Shaashi ove oto ti: Aame oshipuna, heeno, nda punapala, ndihe na eshi nda pumbwa, ndele ku shi shii, nokutya ove epongo, omukwanaluhepo, omupofi, u li hamunghele. 18 Ohandi ku pe eendunge, u lande kwaame oshingoldo sha yelifwa momundilo, u punapale, noikutu yoye itoka u i djale, opo ohoni youhamunghele woye iha monike, omaadi omesho, u vaeke omesho oye u mone ko. 19 Aveshe ava ndi va hole, ohandi va handukile ndele handi va tekula nedengo. Kala hano nouladi ove u lidilulule. 20 Tala, ondi li ofika poshivelo ndele handi konghola, ngeenge ope na ou ta udu ondaka yange ndele ta yeulula oshivelo, ohandi piti nokuuya kuye, ndele hatu li ouvalelo pamwe naye, naye pamwe naame. 21 Ou ta findi, ohandi mu kaleke omutumba pamwe naame kolukalwapangelo lange, ngaashi Ame nda finda ndele ndi li omutumba pamwe naTate okolukalwapangelo laye. 22 Ou e nokutwi, na ude ko eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo.’ ”