To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .

7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it .
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place .
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them .
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
Eimbilopandulo molwefindano
Epsalome, eimbilo laDavid, la pewa enyakwa lolwiimbo.
1 Kalunga ota fikama; novatondadi vaye otave lihane ashike,
novatondi vaye otava i onhapo yoshipala shaye.
2 Ngaashi omwifi tau i omhepo ngeenge tai pepe,
nongaashi edi leenyiki tali dilulwa komundilo,
osho yo ovakolokoshi otava hanauka po
koshipala shaKalunga.
3 Ndelenee ovayuki otava hafe nokunyakukwa
koshipala shaKalunga,
ehafo otali va kalukifa eenghalu.
4 Imbileni Kalunga, imbileni edina laye ehambelelo.
Mu paleleni ondjila, ou ta taulula neulumo meefuka,
Omwene olo edina laye;
nyakukweni koshipala shaye!
5 Oye xe yeefiye nomuyukifi wovafiyekadi,
Kalunga moukalelo waye uyapuki.
6 Kalunga ota dikile omawilandjila eumbo,
neenghwate ote di pitifile moulinawa;
ndelenee ovanandubo ove nokutulwa
moshilongo shi nonghange.
7 Akutu Kalunga, eshi wa endifa mo ovanhu voye,
nowe va tetekelela, ndele tamu taulula eefuka. Sela
8 Opo nee edu ola kakama, neulu la tika omeva
koshipala shaKalunga,
naSinai ya kakama koshipala shaKalunga,
Kalunga kaIsrael.
9 Kalunga, odula iwa wa shamina efyuululo loye;
ngeenge la loloka, Ove owe li pameka vali.
10 Eengudu doye oda mona mo onhele;
molwouwa woye owe li longekidila omapongo.
11 Omwene okwa yandja ondjovo,
ongudu inene yovakainhu tai twala ondaka yefindano:
12 “Eehamba doikulo oda ya onhapo, da ya onhapo,”
nomukainhu ota tukula oihakanwa.
13 Tamu fyaala mokati koyuunda yoimuna?
Omavava onghuti otaa vema,
a vaekwa noshisiliveli,
nomalwenya ayo taa twima ngaashi oshingoldo.
14 Omunaenghono adishe eshi a halakanifa eehamba,
opo nee eemhawe da paukila kombada yaSalmon.
15 Omhunda yaBasan, omhunda oove yaKalunga,
omhunda yaBasan, oove ou, u na eexulo dihapu.
16 Eemhunda nye, ava mu neexulo dihapu,
oshike tamu talele nondubo
omhunda ei ya hoololwa kuKalunga
a kale ko omutumba?
Heeno, Kalunga oko ta kala alushe.
17 Omatemba oita aKalunga,
oo omayovi omulongo eyovi lweyovi;
Omwene ota kala mokati kavo,
moukalelo waye, ngaashi kuSinai.
18 Ove wa londa pombada
neenghwate we di twaalela ko,
owa pewa omilongelo kovanhu,
nande ihava dulika,
opo Omwene Kalunga a kale ko.
19 Omwene na pandulwe!
Efiku nefiku ohe tu humbata;
Kalunga Oye exupifo letu. Sela
20 Fye otu na Kalunga, Oye Kalunga Omuxupifi,
nOmwene, Omwene ou ha shiiva okuxupifa mefyo.
21 Heeno omitwe dovatondi vaye,
Kalunga ote di mbwangaula eembole,
neexwikiluwewe da handala dovaanyeni momanyono.
22 Omwene okwa tya:
“MuBasan nda hala ndi va alule mo,
heeno, ohandi va kufa moule womeva, ndi va shunife,
23 Oove, u koshe eemhadi doye mohonde,
nomalaka eembwa doye a mone po shao movatondi voye.”
24 Akutu Kalunga, otaku talwa
nhumbi oyeendo yoshivilo shoye tai ende,
oyeendo yoshivilo yaKalunga kange
noyohamba yange otai ende mouyapuki.
25 Ovaimbi otava tetekele, novashiki
vouxumbafeta otava shikula ko,
nomokati kavo otamu ende oukadona tava shiki oungoma.
26 Nye veengudu adishe, hambeleleni Kalunga,
nye vomofifiya yaIsrael, hambeleleni Omwene.
27 Kwinya taku ende Benjamin, ou onghelo,
te va kwatele komesho,
oko otaku ende omalenga aJuda nongudu yavo
noidale yaSebulon naava vaNaftali.
28 Kalunga koye e ku sheyela eenghono doye.
Akutu Kalunga, shi diinina,
eshi we tu ningila!
29 Molwotembeli yoye muJerusalem,
eehamba otadi ke ku etela omilongelo.
30 Hanyena oshilyani, shi li mokati komanenge,
nongudu yeemhedi noyoutana, vo oiwana yoilongo.
Lyataula po ava ve hole oisiliveli,
oiwana yoilongo, oyo i hole oita, i shinauna po.
31 Otaku uya ovatumwa tava di muEgipiti;
nOvaetiopia tava ka yelula omake okwiindila Kalunga.
32 Akutu omauhamba nye kombada yedu, imbileni Kalunga,
imbileni Omwene ehambelelo. Sela
33 Oye ou ta uluma momaulu omokulekule alushelushe!
Pwilikineni ondaka yaye, ondaka i neenghono.
34 Peni Kalunga eenghono daye!
Oshinge shaye otashi kala kombada yaIsrael,
neenghono daye omoilemo.
35 Kalunga omutilifi, mouyapuki waye otamu di etilifo.
Akutu Israel! Kalunga kaIsrael,
Oye ta yandje eenghono nepangelo koshiwana shaye.
Kalunga na hambelelwe!