To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
13 Consume them in wrath, consume them , that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
Onghuwo yomutewatewi
Eimbilo laDavid, la pewa enyakwa lolwiimbo oku li imba mongovela yEpsalome: ‘Ino nyonauna po’, lefimbo eli Saul a li a kondekelifa ondjuwo yaye, oku mu dipaa.
1 Kalunga kange, xupife nge movatondi vange,
amene nge kovashindanhu vange!
2 Mangulule nge movanawii,
Ove u xupife nge kwaava hava tileshi ohonde.
3 Omwene, tala, osheshi vo otava nangele omwenyo wange,
ovanaenghono otava shivile nge olwoodi,
nande inandi nyona nondihe netimba.
4 Ame nande inandi ninga sha,
otava totele nge nokulilongekida.
Penduka, u shakeneke nge, u tale!
5 Heeno, Oove Omwene, Kalunga keengudu dovakwaita,
Kalunga kaIsrael, penduka,
u handukile ovapaani aveshe,
Ove, ino xupifa ko nande umwe womwaava
vehe nouyuki novehe noudiinini. Sela
6 Keshe onguloshi otava aluka,
ndele tava ono ngaashi eembwa,
ndele tava lyangaana noshilando.
7 Tala, otava fuluka onhutu mokanya,
omikonda odi li momilungu davo,
osheshi otava ti: “Olyelye mbela te shi udu?”
8 Ndele Omwene, Ove to shi va yolele,
novapaani aveshe oto va sheke.
9 Eenghono dange, Oove nda hala
ndi ku teelele, nde lididimika;
osheshi Kalunga Oye ohote yange.
10 Kalunga kange ota shakeneke nge nonghenda yaye;
Kalunga ota hafifa nge mokutala exutuko lovatondi vange.
11 Ino va dipaa manga, oshilongo shange shihe shi dimbwe.
Va shingila momapukifo neenghono doye,
ove u va xutule, Omwene, oshikelelifo shetu.
12 Omakanya avo neendaka domilungu davo odo oulunde;
onghee hano elitumbo lavo nali ve likwatife voovene,
nomolwomafingaelo nomolwoipupulu ei tava kunu.
13 Va mana po mehandu loye,
va mana po, vaha kale po vali.
Vo nava mone, nokutya Kalunga kaJakob ota pangele
fiyo okomaxulilo ounyuni. Sela
14 Keshe onguloshi otava aluka,
ndele tava ono ngaashi eembwa
ndele tava lyaangana nomukunda.
15 Otava fimbaula, va mone, eshi tava li moufukenhu wavo,
nongeenge inava kuta, otava onaona.
16 Ndelenee eenghono doye onda hala oku di imba,
nakeshe ongula onda hala okunyakukilwa
ouwanghenda woye;
osheshi Ove wa kala ohote yange nomututu wokuhondama
pefimbo handi hangika koudjuu.
17 Eenghono dange, onda hala ndi ku imbile ehambelelo;
osheshi Kalunga Oye ohote yange,
Kalunga kange omunanghenda.