To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Eilikano lomulidilululi
Epsalme la imbwa kuDavid eshi omuxunganeki Natan e ile kuye, molwaashi e ile kuBatseba; la pewa enyakwa lolwiimbo.
1 Akutu, Kalunga, file nge onghenda
molwouwanghenda woye.
Molwefilonghenda loye linene dima po omatimba ange.
2 Koshe nge owii wange, ndi koshoke,
Ove u fete po etimba lange.
3 Osheshi enyono lange, ame mwene ondi li shii nawa,
nomatimba ange alushe e li momesho ange.
4 Kwoove akuke nda nyona,
nonda ninga eshi shii momesho oye,
opo u kale omuyuki meendjovo doye,
nouhenombedi mokutokola kwoye.
5 Tala, ame onda dalwa moulunde,
nameme okwa dala nge moulunde.
6 Ove wa hala oshili i kale meni momutima,
nomoule womwenyo ho shiivifa nge ounongo.
7 Koshe nge naisopi, opo ndi yele;
koshe nge ndi yele, ndi dule outokele weemhawe.
8 Udife nge ehafo nenyakuko,
opo omakipa ange, aa we a teyaula, a nyakukwe.
9 Tuvika oshipala shoye, uha mone omatimba ange;
ove dima po owii wange aushe.
10 Kalunga, shitile nge omutima wa yela,
nomeni lange tula mo omhepo ipe i neenghono.
11 Ino ekela nge shi nande koshipala shoye,
nOmhepo yoye Iyapuki ino i kufulula nge.
12 Hafife nge vali, ndi hafele exupifo loye,
Ove yambidide nge nomhepo yeduliko.
13 Opo ava, va puka, ndi ke va longe eendjila doye,
ovalunde vo ve ku lialulukile.
14 Kalunga, Kalunga kexupifo lange,
kufe nge metimba lohonde,
elaka lange, lo li hambelele oudiinini woye.
15 Omwene, makukifa omilungu dange,
okanya ka udife efimano loye.
16 Osheshi omatomenoyambo ku na nao,
nomaxwikiloyambo Ove ino a hokwa.
17 Omayambo aa a halika kuKalunga,
oo omhepo ya teyauka.
Omutima, ou wa teyauka nowa alamekwa,
oo nee, Kalunga ito u dini.
18 Ningila Sion ouwa monghenda yoye.
Ove tungulula eehote daJerusalem.
19 Opo nee omayambo ouyuki, oto ke a hokwa vali,
omaxwikiloyambo nomayambo oiwana;
neemhedi otadi tenhekwa koaltari yoye.