A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Eindilo letungululo laSion
Eindilo lepongo mokuloloka kwalo, noupongo walo ngeenge tali u mbululile koshipala shOmwene.
1 Omwene, uda eindilo lange,
nonghuwo yange nai fike kwoove!
2 Alushe ngeenge handi tila,
ino holeka nge oshipala shoye,
alushe ngeenge handi ifana,
endekela okutwi kwoye kwaame, u kwafe nge diva.
3 Akutu, omafiku ange taa hanauka po ngaashi omwifi,
nomakipa ange otaa pupyala a fa taa pi komundilo;
4 omutima wange owa kata nowa kukuta ngaashi omwiidi;
osha dimbwifa nge okulya omungome.
5 Mokukema kwange mokule,
eenhumba dange otadi kanyatele komakipa ange.
6 Onda fa oshikakalwa mombuwa,
onda ninga nda fa exuvi meputu.
7 Ihandi mono nande eemhofi,
ndele ondi li ngaashi okadila ke likalela konduda.
8 Efiku alishe ovatondi vange ohava yeele nge;
ava tava shivile nge olwoodi,
otava halele nge omupya.
9 Osheshi ohandi li omute ngaashi omungome hau liwa,
nomoshikunwa shange
ohandi shishifile mo omahodi
10 molwehandu loye nomolwonya yoye;
osheshi Ove wa yelula nge nowa shata nge poshi.
11 Omafiku ange okwa fa omudidimbe wa ya kokule,
ndele ame ohandi kukuta ngaashi ombidi.
12 Ndelenee Omwene, Ove ho pangele alushe,
nedina loye otali kala koludalo noludalo.
13 Ove to fikama nokuli, u ka file Sion onghenda,
osheshi efimbo loku shi fila onghenda
olo alike eli; okafimbo kaye oka monika.
14 Osheshi ovapiya voye ove hole
pomamanya aSion,
nomakulukuma asho tave a nyikile oufiye.
15 Opo nee opo ovapaani
otava ka tila edina lOmwene,
neehamba dokombada yedu efimano loye.
16 Heeno, Omwene ota ka tungulula Sion,
ndele ta monika moshinge shaye,
17 ote liameke komaindilo ovaefiwa,
ndele ita dini omakweno avo.
18 Eshi, osho nashi shangelwe oludalo olo tali uya,
ovanhu ovo opo tava shitwa,
vo va tange Omwene,
19 molwaashi e li moulembada waye uyapuki
a taalela pedu,
heeno, Omwene eshi e li meulu, ota tale pedu,
20 Ye a pwilikine eenghwate, nhumba tadi keme,
nokuxupifa ava va tokolelwa efyo,
21 vo va udife muSion edina lOmwene,
nefimano laye muJerusalem,
22 oiwana yoilongo, ngeenge tai liongele
aishe mumwe,
noilongo i longele Omwene.
23 Eenghono dange okwe di xutula ondjilakati,
nomuvalu womafiku ange okwe u ninipika.
24 Kalunga kange, ohandi ti:
“Ino vakula nge po
poshakati shomafiku ange, Oove ou,
u nomido hadi kala komaludalo aeshe.”
25 Nalenale Oove wa shita edu,
nomaulu oo oshilongwa shomake oye.
26 Oyo tai xulu po, Ove auke to kala po,
otai kulupa po aishe, ya fa oshikutu,
to i lidula ngaashi omudjalo u djale umwe,
oyo notai shitukifwa.
27 Ndelenee Ove to kala ngaho, ngaashi u li,
omido doye ihadi xulu po nande.
28 Ovana vovapiya voye otava kala ve li nawa,
noludalo lavo otali kala alushe koshipala shoye.