1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 ¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 ¶ These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Omalondwelo
1 Omumwange, ove ngeenge wa ninga omuponhele woifuta yomukweni, wa yandja eke kwaau uhe mu shii, 2 we limangifa keendjovo domokanya koye, wa kwatwa keendjovo dokanya koye, 3 shi ninga hano, omumwange, opo u lixupife, osheshi wa kwatwa komake kumukweni: inda u lininipike kuye u mu fininike, 4 ino itavelela omesho oye eemhofi, neemhafu doye okukumuka. 5 Lixupifa momake ngaashi omenye nongaashi odila meke lomukwati weedila. 6 Omundede ove, inda kokafelepuka, u tale eendjila dako u mone eendunge! 7 Ko kehe nomupiti wokomesho, nomupashukili ile omupangeli, 8 ndelenee ko take likongele omungome wako mokulombo, eendja dako ke di tuvikile mefimbo lokufu. 9 Omundede ove, fiyo onaini to kala wa nangala, onaini to ka penduka meemhofi doye? 10 Natango kofa po kanini, natango kumuka kanini, natango lixukata omake oye u tulumukwe, 11 opo nee oluhepo tali ku uya ngaashi omweelaeli, noufyoona ngaashi omulumenhu a dililwa oiti.
12 Ou ha endaenda nokanya ke yadi oipupulu, oye omukolokoshi nomulongi wowii, 13 ou ta pepe nomesho ta nyota edu neemhadi ndele ta yandje omadidiliko nominwe daye, 14 okukengelela oku li momutima waye, ta diladila alushe oumbudi ndele ta kunu eemhata. 15 Onghee hano ehanauno laye tali mu vakele, ta ka teywa po divadiva, ehe neveluko.
16 Oinima ei iheyali Omwene te i tondo, noinima iheyali oyo oixuna komwenyo waye: 17 omesho elinenepeko, elaka li noipupulu, nomake taa tileshi ohonde ihe netimba, 18 omutima tau diladila omauko mai, eemhadi tadi endelele okuninga owii, 19 ondobwedi i noipupulu tai tandavelifa oipupulu ndele tai kunu eemhata mokati kovamwaina ovalumenhu.
Elondwelo molwomukainhu mwii
20 Omumwange, diinina oshipango shaxo, ino ekelashi elongo lanyoko. 21 Oyo i manga, i kale alushe pomutima, i endjelelifa mofingo yoye. 22 Oyo i ku pitile komesho mokweenda kwoye, yo i ku pashukile mokunangala kwoye, nomokupenduka kwoye oyo i ku popife. 23 Osheshi oshipango osho olamba, nelongo olo ouyelele nehanyeno lomoutekuduliko olo ondjila yomwenyo, 24 opo yo i ku amene komukainhu mwii, nokelaka lomufenhu lomukainhu wovanhu. 25 Momutima woye ino halukila ouwa waye, neemhafu daye dihe ku kwate. 26 Osheshi molwombwada okamungome taka kanifwa, nomukainhu a hombolwa ta yulu omwenyo u nondilo.
27 Olyelye ta dulu okuhumbatela mekolo laye omundilo, noikutu itai pi mbela? 28 Ile olyelye ta dulu okweenda komakala a hanya, eemhadi daye itadi tutu mbela? 29 Osho ngaha tashi ningilwa ou ta i mo momukainhu wamukwao. Keshe umwe te mu kumu, ita kala ina handukilwa. 30 Omulunga ita dinwa mbela nande ta vake e likutife, shaashi ye e na ondjala. 31 Ndele ye eshi a monika e nokufuta luheyali. Ye e nokuyandja po oinima aishe yeumbo laye. 32 Ou ta teya ohombo nomukainhu, ye ke neendunge. Ou a hala okunyona po okukalamwenyo kwaye mwene, osho na ninge. 33 Ye ota ka hangika koshiponga nokohoni, nokudinwa kwaye itaku dimwa po. 34 Osheshi oukodi tau xwameke ehandu momulumenhu, ndele ehe nolukeno mefiku longhone. 35 Ye ina hala nande ofuto, ndele ita itavele nande u hapupalife ofuto yoye.