1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: 9 Lest I be full, and deny thee , and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain .
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, yea , four things say not, It is enough: 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Eendjovo daAgur
1 Eendjovo daAgur yaJake; exunganeko: Omulumenhu ta popi ta ti: “Akutu Kalunga! Ame nde lilolokifa! Akutu Kalunga, ame nde lilolokifa ndele nda nyonauka po. 2 Heeno, ame ndihe neendunge, inandi wana ndi talwe aame omunhu, ndele ndihe neendunge domunhu. 3 Ndele inandi longwa ounongo, ndi kale ngeno ndi neshiivo okushiiva Omuyapuki. 4 Olyelye a londa meulu ndele a londoloka ko? Omhepo olyelye e i ongela meke laye? Olyelye a mangela melwakani omeva? Olyelye a pameka ominghulo dedu? Edina laye lilipipo? Nedina lOmona waye lilipipo? Ngeenge u li shii?
5 “Ondjovo keshe yaKalunga oya yelekwa. Ye oshikelelifo shaava hava ame kuye. 6 Keendjovo daye ino weda ko sha, opo Ye ehe ku shile ketokolo, ndele uha ninge omunaipupulu. 7 Oinima ivali handi i pula kwoove: Ino i anyena nge fiyo okefyo: 8 Eenghalanghongo neendjovo doipupulu, di kaleka kokule naame. Ino pa nge oluhepo, ino pa nge oupuna. Pe nge omungome wa yeleka nge, 9 opo ngeenge nda kutilila, ndihe ku lidimbike nokutya: ‘Omwene olyelye?’ Nongeenge nda fya oluhepo, ndiha vake, nondi nyone kedina laKalunga kange.”
10 Omupiya ino mu lundilifa omwene waye, opo ehe ku tule omutima, ndele ove uha monike u nombedi.
11 Ope nepupi tali tula omutima xe, ndele itali nangeke ina yalo noupuna; 12 epupi tali litale lo la yela momesho alo, ndelenee inali koshoka keenyata dalo; 13 epupi li nomesho elinenepeko, neemhafu dalo otadi litumbu pombada; 14 epupi nomayoo alo omaongamukonda nomatayoo eembele, opo va lye po eehepele moshilongo novakwanaluhepo mokati kovanhu.
15 Onakufipa ohonde e novana vavali oukadona: Pe nge vali! Pe nge vali!
Vatatu ava ihava kuta; vane ava itava ti: “Sha wana.” 16 Oshovafi, edimo longadji, edu ihali kuta omeva nande, nomundilo ou itau ti: “Sha wana nokuli!” 17 Ou ta sheke xe, ndele ita yavala okudulika kuina, omesho aye taa shomonwa komakola omefilu, novana vonhwa tave a li po. 18 Oinima itatu onde i kuminwa. Heeno, ine oya nyenga nge okushiiva: 19 Ondjila yonhwa keulu, ondjila yeyoka kemanya, ondjila yoskepa mokati kefuta, nondjila yomulumenhu komukainhu omunyasha.
20 Osho ngaha yo ondjila yomukainhu ta teya po ohombo. Ye ota li te lifeta komilungu daye, ndele ta ti: “Ame inandi nyona sha.” 21 Koshi yoinima itatu edu tali kakama. Nokoshi yoinima ine lo itali dulu okukala la pama: 22 koshi yomupika, ye eshi ta ningi ohamba, nokoshi yelai, lo eshi li nomungome muhapu unene, 23 omukainhu ngeenge a kala a tondwa nale, ta hombolwa, nomupika omukainhu ngeenge ta taataa omwene waye. 24 Oinima ine i li kombada yedu, yo inini ndelenee i nounongo uhapu unene: 25 oufelepuka, oshiwana shihe neenghono, ndelenee tave lituvikilile eendja mokufu; 26 eehele odo oshiwana shi nounongo, ndelenee do otadi litungile omaumbo ado momamanya. 27 Oshipaxu kashi na hamba, ndelenee ohashi tukile shimwe. 28 Shinyengele ta kwata keke, ndelenee ye ota kala mouhamba wohamba.
29 Ope na itatu hai katuka nokutuwalala, naine hai ende nokutuwalala: 30 Onghoshi omuladi womoilyani, yo itai shunine nande sha, 31 onghambe ya paluka ile omenye, nohamba tai piti komesho yomatanga ayo. 32 Ngeenge wa shimika, eshi we linenepekifa ile wa li wa diladila owii, likwata komilungu, 33 osheshi mokushika omashini taku eta omaadi, nomokukama eyulu tamu di ohonde nomokuxwameka ehandu tamu di eemhata.