1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
1 Ino litangela efiku lomongula, osheshi ino shiiva efiku otali ka eta shike. 2 Omukweni ne ku pandule, hakanya koye mwene. Umwe e lili ndelenee hamilungu doye mwene. 3 Emanya olo lidjuu neheke olidjuu, ndelenee ehandu lelai olidjuu li dule oyo aishe ivali. 4 Onya ya xwama, nehandu tali fuluka pombada. Ndelenee olyelye ta dulu okulididimikila oukodi? 5 Okuhanyenwa pombada ku dule ohole ya holekwa. 6 Omadengo ookaume e shii kulineekelwa. Ndelenee omafipokomulungu omutondadi omahapu unene. 7 Omwenyo wa kuta tau lyataula omaadi eenyiki, ndelenee omwenyo ou u udite ondjala naashi shilula yo oshinyenye. 8 Ngaashi okadila oko taka tukatuka noshihadi shako, osho yo omulumenhu ou ta elaela kokule neumbo lavo. 9 Omaadi noitwiminifo tai hafifa omutima, nosho yo ohole yakaume tai kala, e nehalo okupukulula. 10 Ino liteeka kaume koye nakaume kaxo, ndele ino ya mo meumbo lomumwanyoko mefiku lomupya woye. Omushiinda wopopepi omuwa e dule omumwanyoko e li kokule. 11 Kala u neendunge, omumwange, hafifa omutima wange, opo nee handi dulu okunyamukula ovalundili vange. 12 Omunaendunge eshi ta mono oshiponga, ota hondama. Ndelenee ovashima tava ehene ko, ndele tava mono oshiponga. 13 Kufa oshikutu shaye, osheshi ye a ninga omuponhele woifuta yamukwao. Mu kufa ngaashi ombabyona yomweendanandjila. 14 Ou ta nangeke noupuna kaume kaye, nondaka inene ongula inene, ye otashi mu valulilwa etulomutima. 15 Onhongo tai ndoda efimbo alishe mefiku lomudimbi oshi fike pamwe nomwalikadi e neenyamukudi. 16 Ou a hala oku mu holeka, ota holeke omhepo, neke laye lokolulyo tali kwata omaadi. 17 Oshivela tashi upike oshivela, nosho yo omunhu ta upike mukwao. 18 Ou ta kelele omukwiyu, ye ota li yo oiimati yao. Ndele ou ta yakula omwene waye, ota ka fimanekwa. 19 Ngaashi oshipala tashi tale oshipala shikwao momeva, nosho yo omutima womunhu tau monika momukwao. 20 Oshovafi nonhele yehanauno itai kuta. Nosho yo omesho omunhu itaa kuta. 21 Onhelekelo koshisiliveli, nediko koshingoldo, nomulumenhu e li ngaashi okupopiwa kwaye. 22 Elai nande u li twe koshini, nokutwifa omushi mumwe neemuma, oulai walo itau di mo.
23 Koneka nokukonekelela oipala yeedi doye. Diinina oimuna yoye. 24 Osheshi emona itali kalelele, ile oshishani itashi kala fiyo okepupi nepupi. 25 Omwiidi eshi wa kukuta noxuluxulu tai holoka, nomakunde okeemhunda a ongelwa, 26 ove u noudjona voikutu yoye noikombo yokulilandela epya, 27 nomashini oikombo a wana ngaashi eendja doye, neendja deumbo loye nokulya kwovapiya voye.