1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. 4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. 20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. 21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: 25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof , and shall serve no more: 26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Eelamba domoshikwatelwalamba
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela Aron u tye kuye: Nye ngeenge tamu tenheke eelamba, eelamba heyali di nokuminikila ombinga yokomesho yoshikwatelwalamba.” 3 Ndele Aron osho a ninga: ye okwa tenheka eelamba kombinga yokomesho yoshikwatelwalamba, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 4 Oshikwatelwalamba osha hambulwa ngaha: sho oshihambulwalonga shoshingoldo. Omhadi yasho yovene neenhemo dasho oda hambulwa; pafano Omwene e li ulikila Moses, osho ye a ninga oshikwatelwalamba.
Elifetifo lOvalevi
5 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 6 “Ovalevi vomokati kovana vaIsrael, va tongola mo u va fetife. 7 Opo u va fetife u nokuninga navo ngaha: va shamina omeva okufeta po omanyonauno. Vo ove nokulikululifa noshimbi olutu alishe nokukosha oikutu yavo nokulifeta voovene. 8 Opo nee tava ka kufa ongobe onyasha yomhedi neendjayambo dayo nokutya, oufila wa nakwa ndele wa pilulilwa omaadi. Ndee vo ve nokukufa ongobe imwe yomhedi etimbayambo. 9 Ndele ove u noku ehenifa Ovalevi popepi komesho yetwali leongalo nokushiva eongalo alishe lovana vaIsrael. 10 Opo nee ove u nokweehenifa Ovalevi koshipala shOmwene novana vaIsrael ve nokutenheka omake avo kOvalevi. 11 Ndee Aron e nokudungadungifa Ovalevi koshipala shOmwene edungadungifwayambo ponhele yovana vaIsrael, opo venya va shiive okukala mo mokuyakula moilonga yOmwene. 12 NOvalevi ve nokutenheka omake avo komitwe deengobe deemhedi. Imwe u noku i yamba etimbayambo naikwao exwikiloyambo lOmwene, u kwatakanife Ovalevi. 13 Opo nee ove ho kaleke Ovalevi moipafi yaAron novana vaye ovamati ho va dungadungifile Omwene edungadungifwayambo. 14 Ndele Ovalevi u noku va tongola mo movana vaIsrael, opo Ovalevi va kale vange mwene.”
15 Opo nee Ovalevi ve nokuuya va yakule metwali leongalo. Osho ngaha hano u noku va fetifa noku va dungadungifa edungadungifwayambo. 16 Osheshi vo aveshe va yandjelwa nge va tongolwa mo movana vaIsrael ponhele yaaveshe ava hava yeulula oshidalelo shaina, ponhele yoiveli aishe yomovana vaIsrael, Ame onde ve likufila. 17 Shaashi oiveli aishe yovana vaIsrael noyoimuna oyange. Ame nde i liyapulila mefiku linya Ame nda dipaa oiveli yomoshilongo shaEgipiti. 18 Ndele Ovalevi Ame nde va kufa ponhele yoiveli aishe yovana vaIsrael, 19 nOvalevi nde va yandja, heeno, vo va yandjelwa Aron novana vaye ovamati mokati kovana vaIsrael, opo venya va wanife eyakulwalonga lovana vaIsrael metwali leongalo nokukwatakanifa ovana vaIsrael, paha holoke nande oshiponga mokati kovana vaIsrael, ovana vaIsrael eshi tave uya ketwali liyapuki.
20 Ndele Moses naAron neongalo alishe lovana vaIsrael va ningila Ovalevi naanaa Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi. Osho hano ovana vaIsrael ve va ningila. 21 NOvalevi ove lifeta po omanyonauno avo ndele va kosha oikutu yavo, ndele Aron okwe va dungadungifila koshipala shOmwene edungadungifwayambo. Ndele Aron e va kwatakanifa, opo vo va yele. 22 Opo nee Ovalevi ve uya va ka longe eyakulwalonga lavo metwali leongalo moipafi yaAron novana vaye ovamati. Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi, osho hano vo ve va ningila.
Omhango youlefimbo yOvalevi
23 NOmwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: 24 “Hano odedi tadi tongo Ovalevi: Ye eshi a wanifa omido omilongo mbali nanhano ile a koya po, e nokuuya a ka wanife oiwanifwalonga yaye meyakulwalonga lometwali leongalo. 25 Ndelenee ngeenge a wanifa omido omilongo nhano, e nokumangululwa mokulonga ndee ina longa vali. 26 Oye na yakulile vakwao metwali liyapuki moilonga yavo. Oilonga yoovene ke noku i longa. Hano osho ngaha u nokuyukifila Ovalevi oilonga yavo.”