1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely , Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 ¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair , and all things made of wood.
21 ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’s tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’s tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’s tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 ¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Ovaisraeli tava taataa Ovamidian
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Kwatela Ovamidian onghone omolwOvaisraeli, opo nee ove to ka ongelwa kovakwanepata loye.”
3 Opo nee Moses okwa lombwela ovanhu ndee ta ti: “Ovalumenhu vomokati keni nava longekidilwe oita, opo va shiive okuhomona Ovamidian ndele va fikife etokolonghone lOmwene kOvamidian. 4 Nye mu nokutuma koita yOvamidian ovalumenhu eyovi limwe vomomapata aeshe aIsrael.” 5 Opo nee momayovi Ovaisraeli mepata keshe mwa dja eyovi limwe, hano omayovi omulongo naavali, ava va longekidilwa oita. 6 Ndele Moses okwe va tuma koita, eyovi limwe lomepata keshe, vo pamwe naPinehas, omona womupristeli Eliaser, koita pamwe noinima iyapuki nomanghuma onghuwo. 7 Ndele vo ova tondokela Midian, Omwene ngaashi a lombwela Moses, ndele vo ova dipaa ovalumenhu aveshe. 8 Mokati kovadipawa vakwao va dipaa yo eehamba dOvamidian: Evi naRekem naSur naHur naReba, eehamba nhano daMidian. Vo ova dipaa yo Bileam yaBeor neongamukonda. 9 Ndelenee ovana vaIsrael va kufa ovakainhu Ovamidian nounona vavo eenghwate, ndele va hakana po eendongi davo adishe noimuna yavo aishe nemona lavo alishe. 10 Navali va xwika po nomundilo oilando yavo aishe neenhele davo dokukala mo neenhanda davo adishe. 11 Ndele va kufa oihakanwa aishe noixuulwa aishe, ovanhu noinamwenyo. 12 Ndele va eta eenghwate monhanda noixuulwa noihakanwa kuMoses nokomupristeli Eliaser nokeongalo lovana vaIsrael komaluhaela aMoab puJordan monhele ya shaama naJeriko.
13 Ndele Moses nomupristeli Eliaser novakulunhu aveshe veongalo ve ke va shakeneka pondje kombada yonhanda, 14 Moses okwa handukila ovakulunhu vomatanga, ovakulunhu vomayovi novakulunhu vomafele, ava va dja koita. 15 Ndele Moses okwe va lombwela ta ti: “Ovakainhu aveshe mwe va xupifa po ve nomwenyo? 16 Taleni ovo tuu ovo opapukululo laBileam, va pukifa ovana vaIsrael ve liteeke Omwene moshinima shaPeor, oshiponga opo sha kala meongalo lOmwene. 17 Hano dipaeni po oulume aveshe vomokati kounona. Dipaeni yo omukainhu keshe ou a nangala nomulumenhu. 18 Ndelenee ounona oukadona aveshe ava inava nangala nomulumenhu ve lixupifileni. 19 Ndelenee nye vene kaleni omafiku aheyali pondje yonhanda. Keshe ou a dipaa omunhu nakeshe ou a kuma omudipawa, nye mu nokulifetifa mefiku etitatu nomefiku etiheyali, onye vene neenghwate deni. 20 Noshikutu keshe nashi koshwe nosho yo oshinima keshe shoshipa naaishe ya tungwa nolududi loshikombo noshinima keshe shoshiti.”
21 Nomupristeli Eliaser okwa lombwela ovakwaita ava va ile koita, ndee ta ti: “Oyo hano onghedimhango Omwene e i lombwela Moses. 22 Ashike oshingoldo noshisiliveli, oshikushu noshivela, oikesha noholo 23 noshinima keshe itashi tila omundilo, mu noku shi endifa momundilo, ndee tashi ka kala sha yela. Ndele shi nokuyelifwa yo nomafetifomeva. Ndelenee ashishe eshi tashi tila omundilo, shi nokweendifwa momeva. 24 Nye mu nokukosha yo oikutu yeni mefiku etiheyali opo nee tamu kala mwa yela. Opo nee tamu dulu okuuya mo monhanda.”
Oixuulwa tai tukulwa
25 Omwene okwa popya vali naMoses ndee ta ti: 26 “Nye nomupristeli Eliaser novakulunhu vomepata vomeongalo, valeni oixuulwa aishe, ovanhu noimuna. 27 Noixuulwa i tukulila ava va ile koita, ava va fikama keshivo neongalo alishe. 28 Ndele movakwaita ava va ile koita kufa kuvo efendelo lOmwene oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omafele atano, ovanhu neengobe neendongi needi. 29 Li kufa moshitukulwa shavo u li yandje komupristeli Eliaser oshaliyambo kOmwene. 30 Ndele kufa mo moshitukulwa shovana vaIsrael oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omilongo nhano, movanhu, meengobe, meendongi, meedi, moinamwenyo aishe. Ndele u noku i yandja kOvalevi ava hava diinine oshilonga metwali liyapuki lOmwene.”
31 Ndele Moses nomupristeli Eliaser osho va ninga Omwene ngaashi a lombwela Moses. 32 Noixuulwa, oshixupe shoihakanwa ovakwaita va kufa, oya li eedi omayovi omafele ahamano nomayovi omilongo heyali naatano, 33 neengobe omayovi omilongo heyali naavali, 34 neendongi omayovi omilongo hamano nalimwe, 35 novanhu nokutya, oukadona ava inava nangala nomulumenhu, vo aveshe va li omayovi omilongo nhatu naavali. 36 Ndele etata, nokutya oshitukulwa shaava va ile koita, omuvalu washo eedi omayovi omafele atatu nomayovi omilongo nhatu naaheyali nomafele atano. 37 Nefendelo lavo kOmwene la li eedi omafele ahamano nomilongo heyali nanhatu. 38 Neengobe da li omayovi omilongo nhatu nahamano. Nefendelo lavo kOmwene la li omilongo heyali nambali. 39 Neendongi da li omayovi omilongo nhatu nomafele atano. Nefendelo lavo kOmwene la li omilongo hamano naimwe. 40 Novanhu va li omayovi omulongo naahamano, nefendelo lavo kOmwene ovanhu omilongo nhatu navavali. 41 Ndele Moses okwa yandja komupristeli Eliaser efendelo olo la pangelelwa Omwene oshaliyambo, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
42 Ndele metata lovana vaIsrael olo Moses a li e va tukulila lomwaashi shovakwaita, 43 netata tali i keongalo ola li eedi omayovi omafele atatu nomayovi omilongo nhatu naaheyali nomafele atano, 44 neengobe omayovi omilongo nhatu nomayovi ahamano, 45 neendongi omayovi omilongo nhatu nomafele atano, 46 novanhu omayovi omulongo naahamano. 47 Metata eli tali i kovana vaIsrael Moses okwa kufa mo oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omilongo nhano movanhu nomoinamwenyo ndele ye e i pa Ovalevi, ava hava diinine oshilonga petwali liyapuki lOmwene, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
48 Opo nee ovakulunhu vomayovi omatanga ovakwaita, ovakulunhu veyovi novakulunhu vefele ove uya kuMoses, 49 ndee tava ti kuMoses: “Ovapiya voye ova vala omuvalu aushe wovakwaita ava va kala mepangelo letu, ndele inatu yongola nande umwe. 50 Onghee hano keshe umwe womufye ta etele Omwene eyambo, oshingoldo e shi mona: oiposhe noingoldo, ouvela, oulinga, omangola, noulenga vopofingo, opo tu limonene ekwatakanifo koshipala shOmwene.”
51 Opo nee Moses nomupristeli Eliaser va tambula kuvo oshingoldo, oinima i lili nai lili ya longekeka. 52 Noshingoldo ashishe sheeshaliyambo, vo ve di etele Omwene osha li eekilograma omafele avali da yandjwa kovakulunhu veyovi nokovakulunhu vefele. 53 Ovakwaita ove litinhila oixuulwa. 54 Osho ngaha hano Moses nomupristeli Eliaser va tambula oshingoldo kovakulunhu veyovi nokovakulunhu vefele, ndele ve shi twala metwali leongalo, ovana vaIsrael opo va dimbulukiwe koshipala shOmwene.