1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: 4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: 5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. 8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. 9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11 ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. 21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. 22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
Omalifetifomeva omute wondema itilyana
1 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndee ta ti:
2 “Onghedimhango oyo tuu ei Omwene e i tongele ta ti: Lombweleni ovana vaIsrael, nave ku etele ondema itilyana ihe noshipo ndee molutu kamu noipo, ndele inai kala natango koshi yondjoko. 3 Ndele nye mu noku i yandja komupristeli Eliaser, ndele venya ve noku i twala pondje yonhanda ndee tave i tomene koshipala shaye. 4 Nomupristeli Eliaser e nokukufa mohonde yayo nomunwe waye, ndele ye e nokushamina ohonde yayo luheyali langhele kombinga yokomesho yetwali leongalo. 5 Opo nee ve nokuxwika po ondema komesho yaye. Vo ve nokuxwika po ekungha layo, ombelela yayo nohonde yayo pamwe noshandja shayo. 6 Nomupristeli e nokukufa oshiti shomuti womusederi naisopi nongodi itilyana noku i ekela meni lomundilo omo ondema tai xwikwa mo. 7 Opo nee omupristeli ta kosho oikutu yaye nolutu laye momeva. Opo nee ye ta dulu okuuya monhanda. Nomupristeli ta kala ina yela fiyo onguloshi. 8 Nosho winya a xwika po ondema, e nokukosha oikutu yaye momeva nokukosha olutu laye momeva. Ndele ye ota kala ina yela fiyo onguloshi. 9 Nomulumenhu a yela na ongele omute wondema, ndee ne u twale konhele ya yela pondje kombada yonhanda. Nomute ou u nokutuvikililwa eongalo lovana vaIsrael omolwomafetifomeva: oo omalifetifomanyonauno. 10 Ndele ou ta ongele omute wondema e nokukosha oikutu ndee ta kala ina yela fiyo onguloshi. Oyo onghedimhango yaalushe kovana vaIsrael nokomunailongo ou ta kala mokati kavo.
11 “Ou ta kumu oshimhu shomunhu, keshe shimwe, ye e nokukala ina yela omafiku aheyali. 12 Ye e nokulifetifa nomeva tuu aa mefiku etitatu nomefiku etiheyali, opo nee ye ta ka kala a yela, ndele ngeenge ine liyeleka nomeva aa mefiku etitatu netiheyali, ye ota kala ina koshoka. 13 Keshe umwe ta kumu omufi nokutya, oshimhu shomunhu, ndele ite lifetifa, ye ota nyateke etwali lOmwene, ndele ye na dimwe mo muIsrael, osheshi ina shaminwa nomalifetifomeva. Ye ina yela, nonyata yaye tai ka kala muye.
14 “Umwe ngeenge ta file metwali, keshe umwe ou ta i mo metwali naaishe ei i li metwali otai kala inai yela momafiku aheyali. 15 Nosho yo oshiyuma keshe inashi tuvikwa, inashi yela. 16 Ndele keshe umwe ta kumu onakudipawa keongamukonda poluhaela ile oipongolo yanakufya ile ombila ye e nokukala ina yela momafiku aheyali.
17 “Ou ina yela, na kufilwe mo momute wetimbayambo la xwikwa po nokutila moshiyuma omeva mayela. 18 Nomulumenhu a yela e nokukufa isopi noku i yaveka momeva nokushamina etwali noinima aishe novanhu aveshe ava va kala po ile ou a kuma oipongolo yanakufya ile ou a dipawa ile omufi ile ombila. 19 Ndele ou a yela e nokushamina ou ina yela mefiku etitatu nomefiku etiheyali, ye e nokulifetifa. Opo nee ye ta kosho oikutu yaye ndee te likosho momeva ndee ta ka kala a yela onguloshi. 20 Ndelenee umwe ngeenge te linyateke, ndele ite lifetifa, opo nee omwenyo ou u nokudimwa mo meongalo, osheshi ye okwa nyateka etwali liyapuki lOmwene. Omalifetifomeva inae mu tililwa, onghee hano ye ina yela. 21 Oyo onghedimhango yaalushe kunye. Ndele ou ta shamine omashaminomeva, ye e nokukosha oikutu yaye. Ndele ou ta kumu omalifetifomeva, e nokukala ina yela fiyo onguloshi. 22 Heeno, ashishe eshi tashi kumwa kwaau ina yela, otashi kala sha nyata. Nomunhu ou te mu kumu, ota ka kala ina yela fiyo onguloshi.”