1 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) 2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? 4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. 9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God , strengthen my hands.
10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. 11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there , that, being as I am , would go into the temple to save his life? I will not go in. 12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. 13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. 14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
15 ¶ So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. 16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof , and all the heathen that were about us saw these things , they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
17 ¶ Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. 18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. 19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
Nehemia ta twilwa ondubo Ohotekuma tai pu okutungwa
1 Ndele Sanballat naTobia naGeshem Omuarabi novatondadi vetu vamwe eshi va kundana, nokutya nda tunga ohotekuma ndele inapa fyaala nande omufya inau vandekwa, nande pefimbo olo inandi tula mo omipito domoivelo natango, 2 Sanballat naGesem va shiivifila nge: “Ila, tu shakeneni momukunda umwe womefilu Ono.” Ndelenee ova diladila okuningila nge owii. 3 Opo nee nde va tumina ovatumwa oku va lombwela: “Ame ndi li moshilonga shinene, onghee hano ihandi dulu okuuya. Omolwashike oshilonga tashi mwena ame eshi handi shi efa ndi uye kunye?” 4 Natango va tumina nge lune panghedi oyo naame nde va nyamukula ngaashi nda tile. 5 Opo nee Sanballat a tumina nge omutumwa olutitano panghedi oye e nonhumwafo inai tuvikwa meke laye. 6 Omo mwa shangwa: “Moiwana hamu popiwa, ngaashi Gesem ta ti: Ove nOvajuda tamu diladila okutwila ohamba ondubo. Onghee ove to tungu ohotekuma, ndele wa hala u ninge ohamba yavo, osho taku tiwa. 7 Ove wa tula po ovaxunganeki ve ku udife muJerusalem nokutya, oove ohamba yOvajuda! Ndele paife, oinima ya tya ngaha tai ka udika kohamba. Ila hano tu kundafane.” 8 Ndelenee nde mu shiivifila: “Oinima ya tya ngaha we i popya inai ningwa, oove mwene we i tota.” 9 Osheshi vo aveshe va li va hala oku tu mbadapaleka ndele va diladila: “Omake avo taa ka tyololoka okulonga, sho shiha ningwe.” Pameka hano omake ange!
10 Ndele eshi nde uya mongulu yaShemaia yaDelaja yaMehetabel, ye fimbo a li a fitikininwa mo, ye ta ti: “Tu ye pamwe mongulu yaKalunga, meni lotembeli, ndele tu idileni po oivelo yotembeli; osheshi tave uya oku ku dipaa, heeno, tave uya oufiku ve ku dipae!” 11 Ndelenee ame nda tya: “Omulumenhu ngaashi ame ta i tuu onhapo? Ndele umwe ngaashi ame ota dulu ngahelipi okuya motembeli ndele ta kala nomwenyo? Itandi ka ya mo.” 12 Osheshi onda dimbulukwa, nokutya Kalunga ine mu tuma, ndelenee ye okwa lombwela nge exunganeko olo, shaashi a futwa kuSanballat naTobia. 13 Okwa pewa ombubo opo a mbadapaleke nge, ndi ninge ngaha ndele ndi nyone opo va mone sha va lundile nge nokusheka nge. 14 Kalunga kange, dimbulukwa Tobia naSanballat pailonga ei yavo, nosho yo omuxunganeki omukainhu Noadja novaxunganeki vamwe vo va hala okumbadapaleka nge!
15 Nohotekuma ya pwa okutungwa mefiku etimilongo mbali netitano mohani Elul, eshi pa pita omafiku omilongo nhano nambali. 16 Novatondadi vetu aveshe eshi ve shi uda, noiwana aishe yomoushiinda ya tila ndele ye litala itai dulu sha vali, ndele ve shi dimbulukwa, nokutya oshilonga eshi sha longwa kuKalunga ketu. 17 Pomafiku enya eenhumwafo yo dihapu da shangwa kovanamadina vaJuda odo da tuminwa Tobia, naadi daTobia de uya kuvo.
18 Osheshi muJuda mwa li vahapu va hangana naye neano, shaashi ye okwa li oshitenya shaSekanja yaArah, nomona waye omumati Johanan okwa hombola Mesullam, omona okakadona kaBerekia. 19 Vo ova lombwela nge yo ouwa waye, ndele va twala eendjovo dange kuye. Tobia okwa tuma eenhumwafo a mbadapaleke nge.