1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
4 ¶ And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: 6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. 8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: 9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. 10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. 11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.
Nehemia ta ilikanene Ovaisraeli
1 Ehepaululo laNehemia yaHakalja.
Mohani yaKislev, momudo omutimilongo mbali fimbo nda li mombala yaSusa, 2 Hanani, umwe womovakwetu ye novalumenhu vamwe va dja kuJuda ve uya kwaame. Ndele nde va pula Ovajuda, ovaxupifwa va xupa po kokukwatwa ve li ngahelipi, naJerusalem oshi li ngahelipi. 3 Ndele va lombwela nge kutya, oonakuxupilwa venya va xupa po kokukwatwa, va fyaala moshilongo, ove li moluhepo linene nomefifohoni. Ohotekuma yaJerusalem oya ngumaunwa po noivelo yasho ya xwikwa po nomundilo. 4 Ndele eshi nda uda eendjovo edi, ame nda kala omutumba nokulila ndele nda nyika oluhodi omafiku mahapu. Ndele nde lidilika nonda indila koshipala shaKalunga komeulu, 5 ndele handi ti: “Akutu Omwene Kalunga komeulu, Oove Kalunga munene u nokutilika, ou ho diinine ehangano nonghenda kwaava ve ku hole ndele hava diinine oipango yoye, 6 okutwi kwoye naku ude nomesho oye naa pashuke, u pwilikine omailikano omupiya woye, ame eshi handi ilikanene koshipala shoye omutenya noufiku ovana vaIsrael, ovapiya voye, nokuhepaulula omatimba ovana vaIsrael, aa twa nyona kwoove; naame yo neumbo lange la nyona. 7 Fye twa nyona unene kwoove, ndele inatu diinina oipango neenghedimhango nomalombwelo, aa wa lombwela omupiya woye Moses. 8 Dimbulukwa hano ondjovo we i lombwela omupiya woye Moses nokutya: ‘Ngeenge tamu liteeka, Ame ohandi ke mu halakanifila mokati koiwana, 9 ndelenee ngeenge tamu lialuluka kwaame ndele tamu diinine oipango yange ndele tamu i wanifa, ovo va tewatewa nande va kale fiyo okomunghulo weulu, Ame ohandi va eta monhele oyo nde i hoolola edina lange li kale mo.’ 10 Vo ndishi ovapiya voye noshiwana shoye, ovo we va xupifa neenghono doye dinene neke loye la pama. 11 Akutu Omwene, okutwi kwoye naku ude hano eindilo lovapiya voye ovo va hala okutila edina loye! Ndele nena eli pa omupiya woye elao, u mu pe onghenda komesho yomulumenhu ou.” Osheshi ame nda li omupindili wohamba.