1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
2 ¶ And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. 4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 6 For he wist not what to say; for they were sore afraid. 7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. 8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. 9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. 10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
11 ¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? 12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. 13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
14 ¶ And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. 15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. 16 And he asked the scribes, What question ye with them? 17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; 18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. 19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. 20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. 21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. 22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. 23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. 24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. 25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. 26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. 27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. 28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? 29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
30 ¶ And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it . 31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. 32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
33 ¶ And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. 35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. 36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, 37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
38 ¶ And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. 40 For he that is not against us is on our part. 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. 43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Jesus ta vemifwa
(Mat. 17:1-13Luk. 9:28-36)
1 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Oshili handi mu lombwele: oku na vamwe vomwaava ve li ofika apa itava makele efyo, fimbo inava mona ouhamba waKalunga tau uya neenghono dao.”
2 Omafiku ahamano eshi a pita po, Jesus okwa kufa Petrus naJakob naJohannes, ndele okwe va twala komhunda ile, ve ke likalele mouwike. Ndele Ye okwa shituka moipafi yavo. 3 Ndele oikutu yaye ya ninga itoka tootoo ya vilima, nokape na omuyelifi kombada yedu ta shiiva okutokifa ngaha. 4 Ndele ova holokelwa kuElia naMoses, ndele vo ova popya naJesus. 5 Ndele Petrus okwa hovela okupopya ndele ta ti kuJesus: “Rabbi, poima apa ope tu wapalela, tu dikeni po hano omatwali atatu, limwe oloye, limwe olaMoses nalimwe olaElia.” 6 Ndele kakwa li e shii eshi ta ti, osheshi ova haluka. 7 Ndele ope uya oshilemo she va tuvikila, nomoshilemo omwa dja ondaka ya tya: “Ou Omona wange omuholike, mu udeni.” 8 Ndele opo tuu opo, eshi va tala, va kevauka, inava mona nande umwe, oJesus aeke e li navo.
9 Ndele eshi tava londoloka komhunda, okwe va kumaida vaha hepaululile nande omunhu eshi ve shi mona ko, fimbo Omona wOmunhu ina nyumuka koufi. 10 Eendjovo odo ove di kwata nawa, ndele ova kala tava pulafana: Okunyumuka koufi mbela otaku ti ngahelipi? 11 Ndele ove mu pula tava ti: “Omolwashike ovanongo vomishangwa hava ti kutya, Elia oku nokuuya tete?” 12 Ye okwe va lombwela: “Heeno, Elia ote uya tete, ndele ta tula aishe peenhele dayo. Ndele ongahelipi hano Omona wOmunhu a tongwa momishangwa kutya, Oye e nokuhepekwa nokudinwa? 13 Ndele ohandi mu lombwele: Elia okwe uya nee, ndele ve mu ninga osho ve shi hala, ongaashi a tongwa momishangwa.”
Okuveluka kwomunashinona
(Mat. 17:14-21Luk. 9:37-43a)
14 Ndele vo eshi ve uya kovalongwa, ove va hanga ve li mokati kovanhu vahapu, ovanongo vomishangwa tava tu eemhata navo. 15 Ovanhu aveshe, eshi tuu ve mu mona, ova haluka, ndele ove uya kuye nokweendelela, ndele tave mu kundu. 16 Ye okwe va pula: “Eemhata tamu tu navo, odashike?” 17 Ndele umwe womongudu okwe mu nyamukula: “Omuhongi, onda eta kwoove omumwange omumati e nomhepo ye mu fitika ondaka. 18 Nakeshe opo tai mu kwatele, otai mu nate po, ndele ta tutumike onhutu mokanya, ndele te likeshe, ndele ta lenduka. Hano onda lombwela ovalongwa voye ve i te mo, ndele ova nyengwa.” 19 Ndele Ye okwe va nyamukula a tya: “Woo, oove epupi lihe na eitavelo fiyo onaini ndi nokukala punye? Fiyo onaini ndi noku mu lididimikila? Mu eteni kwaame.” 20 Ndele ove mu eta kuye; ndele eshi a mona Jesus, omhepo oye mu kama, ndele ye okwe lidenga poshi, okwa alangata, ndele okwa dja onhutu mokanya. 21 Ndele Jesus okwa pula xe: “Okwa ninga omafiku e fike peni, eshi eshi she mu hanga tete?” Ye okwa tya: “Okounona waye. 22 Luhapu ye mu undulila momundilo nomomeva, i mu nyone po. Ndele Ove, ngeenge to dulu sha, tu fila onghenda, Ove u tu kwafe.” 23 Jesus okwa tya kuye: “ ‘Ngeenge to dulu’, wa ti? Ou ta itavele, iha nyengwa kusha.” 24 Xe yokaana okwa ingida diva okwa tya nomahodi: “Onda itavela. Kwafa okuhaitavela kwange.”
25 Ndele Jesus, eshi a mona ongudu yovanhu tai uya nokweendelela, okwa hanyena omhepo ya nyata, ndele ta ti kuyo: “Omhepo ove iho popi naave iho udu, ohandi ku lombwele: Dja mo muye, ove ino uya vali muye.” 26 Ndele yo oya ingida, oye mu kama neenghono ndele oya dja mo. Ndele ye okwa li a fa a fya, vahapu ova tya: Okwa fya. 27 Ndele Jesus okwe mu kwata keke, ndele okwe mu yambula po. Ndele ye okwa fikama.
28 Ndele eshi a ya meumbo, ovalongwa vaye ove mu pula, eshi va li po ovo aveke: “Oshike hano fye twa nyengwa oku i ta mo?” 29 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Oludi eli ihali tewa mo koshinima shi lili, okeilikano tuu alike nelidiliko.”
Okuhepekwa kwaJesus
(Mat. 17:22-23Luk. 9:43b-45)
30 Ndele vo ova dja ko oko, ndele tava pitile muGalilea, ndele Ye ina hala shi shiivike nande okomunhu. 31 Osheshi okwa longa ovalongwa vaye, ndele okwa tya kuvo: “Omona wOmunhu ota ka yandjwa momake ovanhu, ndele ovo tave mu dipaa, ndele eshi a dipawa, ndele tapa piti omafiku atatu, ota ka nyumuka koufi.” 32 Ndele ova li vehe udite ko eendjovo odo, ndele ova tila oku mu pula.
Omwene mouhamba weulu
(Mat. 18:1-9Luk. 9:46-50)
33 Ndele ove uya kuKapernaum; naashi a li meumbo, okwe va pula: “Omwa li tamu kundafana shike mondjila?” 34 Ndele vo ova mwena. Osheshi mondjila ova li tava kundafana: Omukulunhu, e dule vakwao aveshe, olyelye. 35 Ye okwa kala omutumba, ndele ta ifana po ovo omulongo navavali, ndele okwa tya kuvo: “Ngeenge ope na ou a hala okuninga wotete, oye na ninge wahauxuuninwa nomuyakuli waaveshe.” 36 Oye okwa kufa okaana, ndele te ka kaleke ofika mokati kavo. Naashi e ka papatela momake aye, okwa tya kuvo: 37 “Ou ta tambula okaana kamwe ngaashi aka medina lange, haame ta tambula, ndelenee Oye ou a tuma nge.”
38 Johannes okwe mu lombwela: “Omuhongi, otwa hanga ko umwe ou, ihe tu shikula, a ta mo eendemoni medina loye, ndele fye otwe mu kelela, shaashi ihe tu shikula.” 39 Ndele Jesus okwa tya: “Inamu mu kelela, osheshi kaku na ou ta longo oshilonganghono medina lange, ndele ta popile nge mowii diva. 40 Osheshi ou ehe na ondubo nafye, ye okwa ama kufye. 41 Osheshi ou ote mu nwefa omeva eholo limwe, omolwaashi nye ovaKristus, oshili handi mu lombwele: oye ita kala ina pewa ondjabi yaye.
Omahongaulo
(Mat. 18:6-9Luk. 17:1-2)
42 “Naau ta hongaula umwe waava vanini va itavela nge, oshiwa kuye, a mangelwe emanya loshini mofingo yaye, ye a ekelwe mefuta. 43 Neke loye ngeenge tali ku hongaula, li teta ko. Okuya momwenyo oshingudu okwe ku wapalela, ku dule okukala nomake avali nokuya moheli, momundilo ihau dimi mo, 44 omo einyo lavo ihali fi nomundilo wamo ihau dimi. 45 Nomhadi yoye ngeenge tai ku hongaula, i teta ko. Okuya momwenyo u na omhadi imwe okwe ku wapalela, ku dule okukala neemhadi mbali ndele to ekelwa moheli, 46 omo einyo lamo ihali fi nomundilo wamo ihau dimi. 47 Neisho loye ngeenge tali ku hongaula, li kolola mo. Okuya mouhamba waKalunga u na eisho limwe okwe ku wapalela, ku dule okukala nomesho avali, ndele to ekelwa moheli, 48 omo einyo lamo ihali fi nomundilo wamo ihau dimi.
49 “Osheshi keshe omunhu oku na okufingwa nomundilo, neyambo keshe oli na okufingwa nomongwa. 50 Omongwa oo omuwa, ndele omongwa ngeenge tau tutuka, otaku fingifwa shike? Kaleni mu nomongwa munye vene, nye mu kale mu nombili mokati keni.”