1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. 13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 ¶ The sower soweth the word. 15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it , and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 ¶ And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. 23 If any man have ears to hear, let him hear. 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. 25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 ¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 ¶ And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it . 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. 37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. 40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Omukuni
(Mat. 13:1-23Luk. 8:4-15)1 Ndele Ye okwa hovela vali okulonga ovanhu pomunghulo wefuta. Nongudu inene oya ongala puye, onghee okwa ya mowato, a li omutumba muyo mefuta nongudu aishe oya li poukukutu pomunghulo wefuta. 2 Ye okwe va longa oinima ihapu momafaneko ndele mokulonga kwaye okwa tya kuvo: 3 “Pwilikineni: Tala, omukuni okwa pita a ka kune. 4 Ndele mokukuna kwaye dimwe oda wila mondjila, needila de uya ndele tadi di shomona po. 5 Ndele dimwe oda wila poluma pehe na edu lihapu, ndele oda mena divadiva, osheshi edu ola li lixupi. 6 Ndele etango eshi la pita, oda lemba ndele oda fya po, osheshi oda li dihe na omidi. 7 Ndele dimwe oda wila meeshosholo, neeshosholo dakula tadi di fininike, ndele inadi dala sha. 8 Ndele dimwe oda wila medu liwa, oda mena, da kula, ndele oda dala fiyo omilongo nhatu, nomilongo hamano, nefele.” 9 Ye okwa tya: “Ou e na omatwi okuuda, na ude ko.”
10 Ndele eshi a li po Oye aeke, opo nee ovo va li pamwe naavo omulongo navavali, ve mu ongalela, ove mu pula omafaneko aa. 11 Ye okwa tya kuvo: “Nye omwa pewa okushiiva oshiholekwa shouhamba waKalunga, ndele venya vopondje otava pewa aishe momafaneko, 12 opo va kale ve wete ko, vo vaha koneke, opo va kale nokuuda, ndele vehe udite ko, opo vehe lidilulule, novaha diminwe po omatimba avo.” 13 Okwe va lombwela ndele ta ti: “Nye kamu udite ko efaneko eli, hano otamu udu ko ngahelipi omafaneko makwao aeshe? 14 Omukuni ota kunu ondjovo. 15 Odo da wila mondjila, ovava hava kunwa eendjovo, ndele fimbo tava pwilikine, Satana te uya divadiva, ndele ta kufa mo eendjovo da kunwa muvo. 16 Naadi da kunwa poluma ovava tava tambula eendjovo nehafo shimha tuu ve di udu. 17 Ndele vo vehe na omidi muvo vene, ndele ovo ovana vokafimbo, ndele ngeenge tava hangika koudjuu ile tava hepekelwa eendjovo, otave di efa. 18 Ndele dimwe odo da kunwa mokati keeshosholo, ovava tava udu eendjovo, 19 ndele oshisho shounyuni ou nepukifo loupuna, nakeshe tuu okahalu take uya mo ndele taka fininike eendjovo, ndele tadi kala oifete. 20 Ndele odo da kunwa medu liwa, ovava tava udu eendjovo, ndele tave di tambula, ndele tava dala oilya lwomilongo nhatu, lwomilongo hamano nolwefele.”
Olamba noshiyelekifo
(Luk. 8:16-18)21 Ye okwe va lombwela ndele ta ti: “Olamba itai etwa mo, ndishi, i pwipwikwe oshimbale, ile i tulwe koshi yomutala, itai tulwa mbela moshikwatelo? 22 Osheshi kaku na osho sha holekwa, itashi ka hololwa, naasho sha hondama, itashi ka holoka. 23 Ou e nomatwi okuuda, na ude ko.”
24 Ndele okwe va lombwela: “Didilikeni nawa osho hamu shi pwilikine, oshiyelekifo osho tamu shi yelekifa, nanye otamu shi yelekifwa, ndele tamu shoshelwa ko. 25 Osheshi ou e kwete, ye ota pewa, ndele ou ehe na, ye ota kufwa naasho e shi kwete.”
Eenghono dombuto nombuto yoshinapi
26 Ye okwa tya: “Ouhamba waKalunga owa fa omunhu a kuna ombuto medu, 27 ndele ta kofa ndele ta penduka oufiku nomutenya, ombuto otai mene, ndele tai kulu, ye mwene ehe shii nhumbi tai ningi. 28 Osheshi edu olo vene tali eta oilya, tete omino, ndele tadi shikulwa komutwe neemuma da kola komutwe. 29 Noilya ngeenge ya pya, ota tumu ko diva oshikashulifo, osheshi eteyo ola fika.” 30 Ye okwa tya: “Ouhamba waKalunga ohatu u fanekifa nashike ndele hatu u yeleke nefaneko lilipipo? 31 Owa fa ombuto yoshinapi, oyo pakukala i li okambuto kanini ke dulike keembuto adishe dokombada yedu. 32 Ashike ngeenge ya kunwa, ohai mene, ndele tai i pombada i dule oimeno aishe, ndele tai ningi oitai yakula needila dokoshi yeulu ohadi tungile momudile wayo.” 33 Nomafaneko makwao mahapu a fa aa okwe va lombwela eendjovo opaenghono davo dokuuda. 34 Ndele odo dihe fi domafaneko ine di va lombwela. Ndele ovalongwa vaye okwe va fatululila adishe, eshi ve ke likalela.
Jesus ta lotifa efuta
(Mat. 8:23-27Luk. 8:22-25)35 Hano eshi kwa ninga onguloshi yefiku tuu olo, okwa tya kuvo: “Tu yaukileni komunghulo winya.” 36 Ndele va lekela ongudu yovanhu, ndele ova dja ko naye, ngaashi a li mowato. Eewato dimwe da enda pamwe naye. 37 Ndele okwa dja omhepo idjuu nomakufikufi e lidenga mowato, hanga ya yada omeva. 38 Ndele Ye mwene okwa hangika mowato konima, ndele okwa kofa poshiwilo. Vo ove mu pendula ndele tava ti kuye: “Omuhongi, mboli Ove ku na ko nasha, eshi tu li hatu ningine mo?” 39 Opo Ye eshi a penduka, okwa hanyena omhepo ndele okwa lombwela efuta: “Mwena, ove u lote.” Omhepo oya lota, ndele okwa tya filu. 40 Okwe va lombwela: “Onye ovambada ngahelipi? Oshike muhe na eitavelo?” 41 Vo ova li va tila neenghono, ndele tava tongafana: “Ou olyelye hano, omhepo nefuta eshi tali dulika kuye?”